贪玩中文网 > 走出非洲 > 土著人和诗

土著人和诗

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

贪玩中文网 www.tanwanzw.com,最快更新走出非洲最新章节!

    土著人对节奏非常敏感,却一点儿都不懂诗歌,至少在入学前什么都不懂。上学之后,老师会教给他们一些赞美诗。一天晚上,我们在玉米地里收玉米。我们把一穗穗玉米掰下来,扔到牛车上。为了消遣,我开始用斯瓦希里语为收玉米的工人作诗。他们大多数都是土著男孩。这些诗没有任何意义,纯碎是为了押韵:尼古姆比————纳彭达————查姆比,玛拉雅————玛巴雅。瓦卡姆巴————纳库拉————玛姆巴。[1]意思是:公牛喜欢吃盐,妓女是坏人,瓦卡姆巴吃蛇。男孩们对这诗歌很感兴趣,他们在我身边围成了一个圈。很快,他们就觉察到这诗歌并没有什么意义,但他们不问诗歌的主题,而是急切地等待着韵脚的出现。一旦听到韵脚,他们就会哈哈大笑。我尝试着开一个头,让他们找到韵脚,把诗接着说下去。但他们找不到,或者说不愿意找,而是扭过头不看我。习惯了“诗歌”这个概念之后,他们就央求我:“再说一遍吧,再说一遍吧,它们听起来很像雨。”我不清楚为什么他们会感觉诗歌像雨,但我觉得,这一定是在为我喝彩,因为雨在非洲是人们翘首企盼和欢迎的东西。

    [1]原文为:Ngumbe na-penda chumbe, Malaya-mbaya. Wakamba na-kulamamba.————原注

本站推荐:洛丽塔十字军骑士少年弃儿汤姆琼斯史基地边缘大象的证词曾国藩传野鸭小妹妹国盗物语

走出非洲所有内容均来自互联网,贪玩中文网只为原作者布里克森的小说进行宣传。欢迎各位书友支持布里克森并收藏走出非洲最新章节