卷二十

推荐阅读:孙子兵法三十六计陆陇其家训译注酸甜苦辣咸大杂烩美学漫步老古董人物志译注古琴疏中麓画品

贪玩中文网 www.tanwanzw.com,最快更新梦溪笔谈译注最新章节!

    世人有得雷斧、雷楔者(1),云:“雷神所坠,多于震雷之下得之。”而未尝亲见。元丰中,予居随州(2),夏月大雷震一木折,其下乃得一楔,信如所传。凡雷斧多以铜铁为之,楔乃石耳,似斧而无孔。世传雷州多雷(3),有雷祠在焉,其间多雷斧、雷楔。按《图经》,雷州境内有雷、擎二水,雷水贯城下,遂以名州。如此,则“雷”自是水名,言“多雷”乃妄也。然高州有电白县(4),乃是邻境,又何谓也?

    【注释】

    (1)楔(xiē):插在木器榫子里的木片。

    (2)随州:在今湖北北部。

    (3)雷州:今广东雷州半岛。

    (4)高州:今广东鉴江及漠阳流域。电白县:在高州东北。

    【译文】

    世人有声称得到雷斧、雷楔的,说:“是雷神坠下人间的,常在震击后得到。”但是都未曾亲眼见到。元丰年间,我住在随州,夏天的时候,大雷击断了一棵树,后来在下面找到一件楔子,真如传说一样。大凡雷斧多是用铜铁做的,雷楔则是石制的,像斧头而又没有孔。世人传说雷州多雷,这里还有雷祠,里面有很多雷斧、雷楔。根据《图经》记载,雷州境内有雷水、擎水两条河流,雷水贯穿城下,所以用“雷”作为州名。如果是这样的话,那么“雷”自是水的名字,说雷州“多雷”就是虚妄的了。但是高州有电白县,它和雷州相邻,又如何解释呢?

    越州应天寺有鳗井(1),在一大磐石上,其高数丈,井才方数寸,乃一石窍也,其深不可知,唐徐浩诗云(2):“深泉鳗井开。”即此也,其来亦远矣。鳗时出游,人取之置怀袖间,了无惊猜。如鳗而有鳞,两耳甚大,尾有刃迹,相传云黄巢曾以剑刜之(3)。凡鳗出游,越中必有水旱疫疠之灾,乡人常以此候之。

    【注释】

    (1)越州:今浙江绍兴。

    (2)徐浩(703——783):字季海,越州(今浙江绍兴)人。肃宗时任中书舍人,后封会稽郡公,谥号定。《旧唐书》卷一三七、《新唐书》卷一六〇有传。

    (3)黄巢(820——884):曹州冤句(今山东菏泽西南)人,唐末农民军领袖。乾符四年(877)起兵攻陷郓州,次年被举为领袖,广明元年(880)攻入洛阳、长安,称帝,国号大齐。中和四年(884)兵败而死。刜(fú):砍。

    【译文】

    越州应天寺有一口鳗井,在一块大磐石上,高达几丈,而井口只有几寸宽,其实就是一个石洞,里面有多深则不知道,唐代徐浩有诗道:“深泉鳗井开。”说的就是这里,可见由来也很久远了。井鳗时而游出水面,人把它拿起来放在怀里或者袖子里,它也不惊异。那东西长得像鳗而有鳞片,两只耳朵很大,尾巴上有刀刃的痕迹,相传是黄巢曾经用剑砍的。而一旦这只井鳗游出水面,越中一带就必有水旱、瘟疫之灾,当地人经常据此来预测。

    治平元年(1),常州日禺时(2),天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南;少时而又震一声,移著西南;又一震而坠在宜兴县民许氏园中,远近皆见,火光赫然照天(3),许氏藩篱皆为所焚。是时火息(4),视地中有一窍如杯大,极深。下视之,星在其中,荧荧然(5)。良久渐暗,尚热不可近。又久之,发其窍,深三尺余,乃得一圆石,犹热,其大如拳,一头微锐,色如铁,重亦如之。州守郑伸得之(6),送润州金山寺(7),至今匣藏,游人到则发视,王无咎为之传甚详(8)。

    【注释】

    (1)治平元年:公元1064年。

    (2)日禺(yú):日落。传说中把太阳落下的地方称为禺谷。

    (3)赫然:形容令人惊讶或引人注目的事物突然出现。

    (4)息:熄灭。

    (5)荧荧然:光闪烁的样子。

    (6)郑伸:身世不详。

    (7)润州:今江苏镇江。

    (8)王无咎(1024——1069):字补之,南城县(今江西抚州)人。嘉祐二年(1057)进士,授江都县尉,调卫真县主簿、天台县令。后师从王安石,之后补为南康县主簿。《宋史》卷四四四有传。

    【译文】

    治平元年,常州正逢太阳落山时,天上传来如雷般的巨响,只见一颗大星,像月亮那么大,出现在东南方;不一会儿,又震了一声,大星移动到西南方;又一声震动后,坠落在宜兴县民许氏的园子里,远近的人都看到了,火光照亮天空,许氏园子里的藩篱都被烧毁了。等到火熄灭以后,发现地里有个像杯子那么大的洞,非常深。往下看,大星就落在里面,还在闪闪发光。过了很久,渐渐暗下来,但还是很热,不能接近。又过了很久,挖开那个洞,深达三尺左右,得到一块圆石,还是热的,像拳头那么大,一头稍微尖锐,颜色像铁一样,重量也和铁类似。州长官郑伸得到它,送到了润州金山寺,至今收藏在盒子里,有游人参观时才打开供欣赏,王无咎为此还写了一篇文章,记载得非常详细。

    山阳有一女巫(1),其神极灵。予伯氏尝召问之(2),凡人间物,虽在千里之外,问之皆能言,乃至人中心萌一意,已能知之。坐客方弈棋,试数白黑棋握手中,问其数,莫不符合。更漫取一把棋,不数而问之,则亦不能知数。盖人心所知者,彼则知之,心所无,则莫能知。如季咸之见壶子(3),大耳三藏观忠国师也(4)。又问以巾箧中物,皆能悉数。时伯氏有《金刚经》百册,盛一大箧中,指以问之:“其中何物?”则曰:“空箧也。”伯氏乃发以示之,曰:“此有百册佛经,安得曰空箧?”鬼良久又曰(5):“空箧耳,安得欺我!”此所谓文字相空(6),因真心以显非相,宜其鬼神所不能窥也。

    【注释】

    (1)山阳:今江苏淮安一带。

    (2)伯氏:指沈括的堂兄沈批一门。

    (3)季咸:古代巫师。壶子:战国时期道家人物。其事见于《列子》。季咸为壶子看相,壶子分别展示无生之相、有生之相、太虚之象、无相之相,而季咸自失而逃。

    (4)大耳三藏:通晓佛教三藏(经、律、论)的僧人,相传其有心通能力。忠国师:即慧忠国师,唐肃宗时高僧。慧忠国师曾与大耳三藏斗法,最终大耳三藏测不出慧忠国师心中所想的地理位置。

    (5)鬼:指山阳女巫。

    (6)相:佛教术语,佛教把事物外显的形象、状态称为相。相空、非相,都是说不能外显的形象、状态。禅宗讲不立文字,因为文字无法反映出宇宙终极的真理。

    【译文】

    山阳县有一位女巫,她的神力特别灵异。我堂兄的家里人曾经把她请来试问,但凡人间事物,即使是在千里之外,只要被问起就都能说出来,以至于人内心中萌生出的想法,也能知道。在座的一位客人正在下棋,就试着数出若干枚白、黑棋子,握在手中,问她棋子数目,都能准确说出。又随意地抓了一把棋子,没有数过就问她,这时她就不知道有多少了。大概她能测知人心中知道的事情,但是如果心中空无一物,她就无法测知了。这就像季咸看不出壶子的相,大耳三藏不知道慧忠国师所想的地理位置一样。又问她箱子里有什么东西,都能说出来。当时我胞兄家有一百册《金刚经》,放在一个大箱子中,就指着箱子问道:“这里面放了什么?”女巫说:“是一个空箱子。”我堂兄于是打开箱子给她看,说道:“这里面有一百册佛经,你怎么说是空箱子呢?”女巫看了很久,还是说:“明明就是空箱子,为什么要骗我呢!”这就是所谓的文字本身显现不出相,要依靠真心来显现,当然那些鬼神就窥探不到了。

    神仙之说,传闻固多,余之目睹者二事。供奉官陈允任衢州监酒务日(1),允已老,发秃齿脱。有客候之,称孙希龄(2),衣服甚褴褛,赠允药一刀圭(3),令揩齿(4)。允不甚信之。暇日,因取揩上齿,数揩而良,及归家,家人见之,皆笑曰:“何为以墨染须?”允惊,以鉴照之,上髯黑如漆矣(5)。急去巾,视童首之发(6),已长数寸,脱齿亦隐然有生者。余见允时年七十余,上髯及发尽黑,而下髯如雪。

    【注释】

    (1)陈允:身世不详。衢州:今浙江衢州一带。

    (2)孙希龄:身世不详。

    (3)刀圭:本为中药的量器,这里用作量词。

    (4)揩(kāi):擦,抹。

    (5)髯(rán):两腮的胡子。

    (6)童首:秃顶。

    【译文】

    关于神仙的说法,有很多传闻,我亲眼目睹了两件事。供奉官陈允担任衢州监酒务的时候,他已经衰老了,头发秃了、牙齿也脱落了。一天,有一位客人等着要见他,自称叫孙希龄,衣衫褴褛,送给陈允一些药,让他擦在牙齿上。陈允也不太相信。等空闲时,就把药拿出来擦在上牙齿上,擦了几次感觉还不错,等他回家后,家人看见他,都笑着说:“你为什么要用墨染胡须呢?”陈允大惊,对着镜子一照,果然两腮上的胡子黑得像漆过一样。赶忙把头巾摘下,发现本来的秃顶上长出了头发,已经有几寸长了,脱落的牙齿也好像隐约在生长。我见到陈允的时候他年纪已经七十多了,两腮上的胡子以及头发都还是乌黑的,而下巴上的胡子却已雪白。

    又正郎萧渤罢白波辇运(1),至京师,有黥卒姓石,能以瓦石沙土,手挼之悉成银(2),渤厚礼之,问其法,石曰:“此真气所化,未可遽传。若服丹药,可呵而变也。”遂授渤丹数粒。渤饵之,取瓦石呵之,亦皆成银。渤乃丞相荆公姻家,是时丞相当国,余为宰士,目睹此事,都下士人求见石者如市,遂逃去,不知所在。石才去,渤之术遂无验。石,齐人也。时曾子固守齐(3),闻之,亦使人访其家,了不知石所在。渤既服其丹,亦宜有补年寿,然不数年间,渤乃病卒,疑其所化特幻耳。

    【注释】

    (1)正郎:正侍郎的简称,是一种武官。萧渤:身世不详。白波:今山西曲沃侯马镇北。

    (2)挼(ruó):揉搓。

    (3)曾子固:即曾巩(1019——1083),字子固,南丰(今属江西)人,后居临川。嘉祐二年(1057)进士,任太平州司法参军,熙宁间,历知齐州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、沧州等,后擢为史馆修撰,谥文定。著有《元丰类稿》。《宋史》卷三一九有传。

    【译文】

    另外一件事:正郎萧渤被罢免了白波辇运,来到京城,有一个被刺了字的士兵姓石,有异术,经他用手揉搓之后,就能把瓦石沙土都变成银子,萧渤热情地招待了他,问他用的什么方法,石氏说:“这是真气所化,不能马上传给你。如果服下我的丹药,对着石头呵一口气也能变成银子。”于是给了萧渤几粒丹药。萧渤吃下后,对着瓦石呵了口气,也都变成银子了。萧渤是丞相王安石的亲家,当时王安石主持朝政,我作为宰相的属官,目睹了这件事,京城的士人都想要见一见石氏,他就逃跑了,不知去了哪里。石氏才走,萧渤的法术就不灵验了。石氏是齐州人。当时曾巩任齐州长官,听说此事后,也派人去他家找他,最终也不知道石氏在哪。萧渤既然服用了他的丹药,按理也应该能延长寿命,但是没过几年,萧渤就病死了,怀疑当时石头变银子的法术只不过是幻术而已。

    熙宁中,予察访过咸平(1),是时刘定子先知县事(2),同过一佛寺。子先谓余曰:“此有一佛牙,甚异。”余乃斋洁取视之。其牙忽生舍利(3),如人身之汗,飒然涌出(4),莫知其数,或飞空中,或堕地。人以手承之,即透过,著床榻,摘然有声,复透下。光明莹彻,烂然满目。余到京师,盛传于公卿间。后有人迎至京师,执政官取入东府(5),以次流布士大夫之家。神异之迹,不可悉数。有诏留大相国寺(6),创造木浮图以藏之(7),今相国寺西塔是也。

    【注释】

    (1)咸平:今河南通许。

    (2)刘定子先:刘定,字子先,身世不详。

    (3)舍利:佛教高僧火化后剩下的坚硬珠状物称为舍利。

    (4)飒(sà)然:形容风吹过的声音。

    (5)东府:宰相的居住地。

    (6)大相国寺:北齐天保六年(555)始建,初名建国寺,于唐睿宗时重建,改名大相国寺,宋代又进行了扩建。

    (7)木浮图:木塔。

    【译文】

    熙宁年间,我以察访使的身份路过咸平,当时刘子先担任知县,我与他一同经过一座佛寺。子先对我说:“这寺里有一颗佛牙,非常神异。”我斋戒之后取来观察。那颗佛牙忽然生出舍利,就像人身上的汗,飒然涌出,不知有多少,有的飞向空中,有的堕落地下。有人用手去接,结果穿透了手掌,落在床榻上,铮铮有声,然后又穿透床榻而下。一时间光明莹彻,满目璀璨。我到京城之后,在公卿间盛传此事。后来有人把佛牙迎到京城,宰相把它带入自己的府邸,然后依次在士大夫之家流传。各种神异的迹象都数不清楚。皇帝下诏,把它留在大相国寺,并建造木塔收藏它,现在大相国寺的西塔就是为了贮藏这颗佛牙而建的。

    菜品中芜菁、菘、芥之类(1),遇旱其标多结成花(2),如莲花,或作龙蛇之形。此常性(3),无足怪者。熙宁中,李宾客及之知润州,园中菜花悉成荷花,仍各有一佛坐于花中,形如雕刻,莫知其数。暴干之,其相依然。或云:“李君之家奉佛甚笃,因有此异。”

    【注释】

    (1)芜菁(wú jīng):一种外形像萝卜的根菜,可食用。菘(sōng):即白菜。芥:芥菜。这三种蔬菜都是十字花科芸薹属蔬菜。

    (2)标:指菜的顶部。

    (3)常性:现代科学认为,十字花科芸薹属的植物引发霜霉病或者白锈病时,花轴会肿胀弯曲,花瓣肥厚、经久不凋,不能结实。这种畸形的花形似荷花,而膨大的子房形似佛像。李宾客及之:即李及之,字公达,濮阳(今属河南)人。由荫登第,通判安肃军,徙判河南府。后历开封府判官,知泾、晋、陕三州,以太中大夫致仕。著有《君臣龟鉴》等。《宋史》卷三一〇有传。宾客,即太子宾客,东宫最高级别属官。润州:今江苏镇江。

    【译文】

    菜品中芜菁、菘、芥之类的植物,遇到干旱时,其顶部多结成花,就像莲花一样,也有的结成龙蛇的样子。这是自然规律,没什么好奇怪的。熙宁年间,李及之任润州知州,园中的菜花都长成了荷花的样子,还各有一尊佛坐在花中,就像雕刻出来的一样,数不清有多少。晒干后,那些形状依然不变。有人说:“李君家里笃信佛法,因此才有这种异象。”

    彭蠡小龙(1),显异至多,人人能道之,一事最著。熙宁中,王师南征,有军仗数十船,泛江而南。自离真州(2),即有一小蛇登船。船师识之,曰:“此彭蠡小龙也,当是来护军仗耳。”主典者以洁器荐之(3),蛇伏其中。船乘便风,日棹数百里,未尝有波涛之恐。不日至洞庭,蛇乃附一商人船回南康(4)。世传其封域止于洞庭,未尝逾洞庭而南也。有司以状闻,诏封神为顺济王,遣礼官林希致诏(5)。子中至祠下,焚香毕,空中忽有一蛇坠祝肩上(6),祝曰:“龙君至矣。”其重一臂不能胜。徐下至几案间,首如龟,不类蛇首也。子中致诏意曰:“使人至此,斋三日,然后致祭。王受天子命,不可以不斋戒。”蛇受命,径入银香奁中(7),蟠三日不动(8)。祭之日,既酌洒,蛇乃自奁中引首吸之。俄出,循案行,色如湿胭脂,烂然有光。穿一剪彩花过,其尾尚赤,其前已变为黄矣,正如雌黄色。又过一花,复变为绿,如嫩草之色。少顷,行上屋梁。乘纸幡脚以行(9),轻若鸿毛。倏忽入帐中,遂不见。明日,子中还,蛇在船后送之,逾彭蠡而回。此龙常游舟楫间,与常蛇无辨。但蛇行必蜿蜒,而此乃直行,江人常以此辨之。

    【注释】

    (1)彭蠡(lǐ):一般认为即今江西鄱阳湖。

    (2)真州:今江苏仪征。

    (3)荐:垫,承放。

    (4)南康:今属江西赣州。

    (5)林希:字子中,福州(今属福建)人。嘉祐二年(1057)进士,神宗时同知太常寺礼院。绍圣间,知成都府,迁中书舍人、同知枢密院等,谥文节。《宋史》卷三四三有传。

    (6)祝:祭祀场合中,主持祭祀的人。

    (7)香奁(lián):古代女性的梳妆匣。

    (8)蟠(pán):屈曲,盘伏。

    (9)纸幡:纸做的旗帜,用于祭祀。

    【译文】

    彭蠡小龙显现的神异非常多,人人都能讲出一二,有一件事最为著名。熙宁年间,王师南征,有几十艘载着军械的船,沿江南下。自从离开真州,就有一条小蛇爬到船上。船上的师傅认识它,说:“这就是彭蠡小龙,应该是来保护军械的。”负责典礼的官员拿出洁净的容器承放它,蛇就趴在里面。船借着顺风,日行百里,一路上未曾遇到凶险的波涛。没过几天,船到了洞庭,蛇就跟着一艘商人的船返回南康了。世人相传是因为它的封域到洞庭为止,从来没有越过洞庭往南的情况。主管的官员把这件事上奏朝廷,皇帝下诏,封小龙神为顺济王,派礼官林希去宣读诏书。林希来到神祠下,焚香之后,空中忽然出现一条蛇,坠落在祝的肩上,祝说:“龙君来了。”它重得单只手臂不能承受。慢慢地爬到几案中间,头像是龟的样子,不像是蛇首。林希宣读诏书意旨道:“使者来到这里,斋戒了三日,然后祭祀。王接受天子册封,不可以不斋戒。”蛇于是受命,径自爬入银香奁中,盘伏了三天不动。祭祀的那天,酌洒之后,蛇就自己从香奁中把头伸出来吸酒。过一会儿爬出来,沿着桌子爬行,颜色就像湿胭脂一样,璀璨发光。穿过一朵彩花,它的尾巴还是红色的,而前面已经变为黄色了,就像雌黄色一样。又穿过一朵花,又变为绿色,就像嫩草的颜色一样。过了一会儿,爬上屋梁。乘着纸幡的尾部爬行,轻如鸿毛。忽然又穿入帐中,于是就不见了踪影。第二天,林希还朝,蛇在船后送他,送过了彭蠡就回去了。这条龙经常游走于舟船之间,和一般的蛇没什么区别。但是蛇必定蜿蜒爬行,而这条小龙却是直行,江上的人经常用这一点来分辨它们。

    天圣中(1),近辅献龙卵(2),云:“得自大河中。”诏遣中人送润州金山寺(3)。是岁大水,金山庐舍为水所飘者数十间,人皆以为龙卵所致。至今椟藏,余屡见之。形类、色理,都如鸡卵(4),大若五升囊,举之至轻,唯空壳耳。

    【注释】

    (1)天圣:宋仁宗年号,公元1023——1031年。

    (2)近辅:皇帝亲近、宠信的大臣。

    (3)中人:宦官,太监。

    (4)如:原作“是”,据诸明刻本改。

    【译文】

    天圣年间,有亲近大臣献上龙卵,说:“是从黄河中得到的。”皇帝下诏,派宦官送到润州金山寺。这一年发大水,金山寺的房舍被洪水冲走了几十间,人们都认为是收藏龙卵导致的。龙卵至今还收藏在小盒子里,我见过好几次。形状、颜色都和鸡蛋差不多,大小有五升的袋子那么大,举起来非常轻,只有空壳而已。

    内侍李舜举家曾为暴雷所震(1)。其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐,人以为堂屋已焚,皆出避之。及雷止(2),其舍宛然,墙壁窗纸皆黔(3)。有一木格,其中杂贮诸器,其漆器银扣者(4),银悉镕流在地,漆器曾不焦灼。有一宝刀,极坚钢,就刀室中镕为汁(5),而室亦俨然。人必谓火当先焚草木,然后流金石,今乃金石皆铄(6),而草木无一毁者,非人情所测也(7)。佛书言:“龙火得水而炽,人火得水而灾”,此理信然。人但知人境中事耳,人境之外,事有何限?欲以区区世智情识,穷测至理,不其难哉?

    【注释】

    (1)内侍:宦官。李舜举(1033——1082):字公辅,开封(今属河南)人。熙宁中进内侍押班,制泾原军马,后转嘉州团练使,谥忠敏。曾与沈括共同抵御西夏。《宋史》卷四六七有传。

    (2)止:原作“火”,据诸明刻本改。

    (3)黔(qián):黑。

    (4)银扣:用银饰镶嵌。

    (5)刀室:刀鞘。

    (6)铄(shuò):融化金属。

    (7)非人情所测:现代科学认为,高压雷击放电时,可在周围产生高频交变电磁场,使其中的导体发生电磁感应现象,从而产生高强度电流,电流生热从而使金属融化。草木不会产生感应电流,也不会生热,所以不受影响。

    【译文】

    内侍李舜举家曾经被雷暴击中。他家屋堂的西室,有雷火从窗户里冒出来,明晃晃地窜上屋檐,人们都以为堂屋已经被焚毁了,都跑出来躲避。等到雷击停止后,他家的屋舍还在,只是墙壁上的窗户纸都黑了。屋里有一个木头格子,上面杂放着各种器皿,那些镶银的漆器,银都融化了流在地上,漆器却没有烧焦。有一把宝刀,钢质非常坚硬,在刀鞘中也融化了,而刀鞘还是原来的样子。人们都说火总是先烧着草木,然后才会把金石熔化,现在却是金石都被熔化了,而草木却无一损毁,这不是人的常识所能预料的。佛书上说:“龙火遇到水会更旺盛,人火遇到水会熄灭”,道理确实是这样的。人只知道人世上的事情,人世以外的事哪有止境呢?想靠区区人世上的知识、情理去穷究天理,不也很难吗?

    知道者苟未至脱然,随其所得浅深,皆有效验。尹师鲁自直龙图阁谪官(1),过梁下,与一佛者谈,师鲁自言以静退为乐。其人曰:“此犹有所系,不若进退两忘。”师鲁顿若有所得,自为文以记其说。后移邓州(2),是时范文正公守南阳。少日,师鲁忽手书与文正别,仍嘱以后事,文正极讶之。时方馔客(3),掌书记朱炎在坐(4),炎老人,好佛学,文正以师鲁书示炎曰:“师鲁迁谪失意,遂至乖理(5),殊可怪也。宜往见之,为致意开譬之,无使成疾。”炎即诣尹,而师鲁已沐浴衣冠而坐,见炎来道文正意,乃笑曰:“何希文犹以生人见待?洙死矣。”与炎谈论顷时,遂隐几而卒。炎急使人驰报文正,文正至,哭之甚哀。师鲁忽举头曰:“早已与公别,安用复来?”文正惊问所以,师鲁笑曰:“死生常理也,希文岂不达此?”又问其后事,尹曰:“此在公耳。”乃揖希文,复逝。俄顷,又举头顾希文曰:“亦无鬼神,亦无恐怖。”言讫,遂长往。师鲁所养至此,可谓有力矣,尚未能脱有无之见,何也?得非进退两忘犹存于胸中欤?

    【注释】

    (1)尹师鲁:即尹洙(zhū,1001——1047),字师鲁,洛阳人,世称河南先生。天圣二年(1024)进士,授绛州正平县主簿,累迁河南府户曹参军、馆阁校勘、太子中允等。因为范仲淹辩护遭贬,后起为经略判官、右司谏等,又遭诬陷,贬监均州酒税。著有《河南先生文集》。《宋史》卷二九五有传。

    (2)邓州:治所在今河南邓州。

    (3)馔(zhuàn):饮食,这里指招待、宴请。

    (4)朱炎:身世不详。

    (5)乖理:违背常理。

    【译文】

    学道的人如果没有达到超脱的境界,那么根据他得道的程度,都会有所应验。尹洙从直龙图阁的位置上被贬官,路过汴梁,和一位佛家弟子交谈,尹洙自称以静心恬退为乐。那人说:“这还是有所牵挂,不如进退两忘。”尹洙顿时觉得若有所得,回去自己写了篇文章记下僧人的话。后来他移官邓州,当时范仲淹正主管南阳。没过几天,尹洙忽然寄来亲笔信和范仲淹诀别,并且嘱咐了后事,范仲淹非常惊讶。当时正好在招待客人,掌书记朱炎也在座,朱炎年长并且喜好佛学,范仲淹就把尹洙的信拿给朱炎看,并说道:“尹洙因为迁谪失意,以至于说出违反常理的话,实在是奇怪得很。您应该去看看他,为他开导开导,不要因此落下病来。”于是朱炎就去见尹洙,尹洙已经沐浴干净、穿好衣冠坐下,见到朱炎来转达范仲淹的意思,就笑道:“为什么范仲淹还用对待活人的方式对我呢?我已经死了。”和朱炎谈了一会儿,就靠着桌子死去了。朱炎赶忙派人快马报知范仲淹,范仲淹来了以后,哭得非常哀恸。尹洙忽然抬头道:“早就和您告别过了,何必又来呢?”范仲淹吃惊地问是怎么回事,尹洙笑道:“死生是人之常理,您难道不明白这个道理吗?”范仲淹又问起后事,尹洙道:“这就拜托您了。”于是向他拱手作揖,就又逝去了。一会儿,又抬头和范仲淹说:“也没有鬼神,也没什么可怕的。”说完,就溘然长逝了。尹洙修炼到这个程度,可以说是有功力的了,但还没能超脱有无之见,为什么呢?莫不是“进退两忘”的意念还留存在心中吧?

    吴人郑夷甫(1),少年登科,有美才。嘉祐中(2),监高邮军税务,尝遇一术士,能推人死期,无不验者。令推其命,不过三十五岁。忧伤感叹,殆不可堪。人有劝其读老庄以自广。久之,润州金山一僧端坐与人谈笑间遂化去(3)。夷甫闻之,喟然叹息曰(4):“既不得寿,得如此僧,复何憾哉?”乃从佛者授《首楞严经》(5),往还吴中。岁余,忽有所见,曰:“生死之理,我知之矣。”遂释然放怀,无复芥蒂(6)。后调封州判官(7),预知死日,先期旬日,作书与交游亲戚叙诀,及次叙家事备尽,至期,沐浴更衣。公舍外有小园,面溪一亭洁饰,夷甫至其间,亲督人洒扫及焚香,挥手指画之间,屹然立化。家人奔出呼之,已立僵矣,亭亭如植木,一手犹作指画之状。郡守而下,少时皆至,士民观者如墙。明日,乃就敛。高邮崔伯易为墓志(8),略叙其事。余与夷甫远亲,知之甚详。士人中盖未曾有此事。

    【注释】

    (1)郑夷甫:身世不详。

    (2)嘉祐:宋仁宗年号,公元1056——1063年。

    (3)润州:今江苏镇江。

    (4)喟(kuì)然:叹气的样子。

    (5)《首楞严经》:即《佛说首楞严三昧经》,东晋时由鸠摩罗什翻译。

    (6)芥蒂(jiè dì):细小的梗塞物,比喻内心的不快。

    (7)封州:今广东封川一带。

    (8)崔伯易:即崔公度,字伯易,高邮人。英宗时,授和州防御推官,擢国子直讲。为王安石所器重,进光禄丞,擢御史,加集贤校理,知太常理院。累迁兵部、礼部郎中,国子司业,知颍、润、宣、通等州,官至朝散大夫,直龙图阁。《宋史》卷三五三有传。

    【译文】

    江浙人郑夷甫,少年就考中科第,很有才华。嘉祐年间,负责监督高邮军的税务,曾经遇到一位术士,能推算人的死期,没有不应验的。郑夷甫让他推算自己的命运,结果算出来活不过三十五岁。郑夷甫忧伤感叹,几乎要活不下去了。有人劝他读读老庄的书,来开阔心胸。过了一段时间,润州金山寺有一位僧人,端坐与人谈笑间就去世了。郑夷甫听说后,感慨地叹息道:“既然不得长寿,如果能像这位僧人这样,又有什么遗憾呢?”于是跟从佛家弟子学习《首楞严经》,往来于吴中。过了几年,忽然有所领悟,道:“生死的道理,我已经明白了。”于是就放开心怀,彻底释然了,心中也不再有芥蒂。后来他调任封州判官,预先知道死期,在那之前十天左右,就写信和朋友、亲戚们诀别,把家里的事情都详细安排妥当,到那一天,就沐浴更衣、做好准备。他屋舍外有一座小园子,面对着小溪有一座亭子很洁净,郑夷甫就来到园中,亲自督促下人洒扫并且焚香,就在挥手指画之间,站着去世了。家人跑出来喊他,尸体已经站着僵硬了,亭亭地像棵树一样,一只手还在做着指画的动作。没过多久,郡守以下的官员都来了,士民前来观看的人多得围成了一堵墙。第二天,就把他入殓安葬了。高邮崔伯易为他作了墓志,简略地叙述了这件事情。我和郑夷甫是远亲,了解得很详细。士人中恐怕也没有过这种事情。

    人有前知者,数千百年事皆能言之(1),梦寐亦或有之,以此知万事无不前定。余以谓不然,事非前定。方其知时,即是今日,中间年岁,亦与此同时,元非先后。此理宛然(2),熟观之可谕。或曰:“苟能前知,事有不利者,可迁避之。”亦不然也。苟可迁避,则前知之时,已见所避之事,若不见所避之事,即非前知。

    【注释】

    (1)数千:诸明刻本一作“数十”,亦通。

    (2)宛然:真切、清晰的样子。

    【译文】

    有人号称是先知,数千百年以后的事都能预言,甚至做梦的事也能知道,以此知道万事都是事先预定好的。我认为不是这样的,事情并非事前预定的。当将来的某件事被人知道的时候,那就已经是那一刻“今日”的事了,从现在到将来这中间的岁月,也都与这个“今日”等同,本来就没有先后之分。这道理是很清楚的,仔细想想就能明白。有人说:“如果能够事先预知未来,那么有不好的事发生,就可以及时避免。”这也是不可能的。如果能够避免,那么预知未来的时候,就已经见到需要避免的那件事了,如果看不到需要避免的事,那就不是预知未来。

    吴僧文捷(1),戒律精苦,奇迹甚多,能知宿命,然罕与人言。余群从为知制诰(2),知杭州,礼为上客。遘尝学诵《揭帝咒》,都未有人知,捷一日相见曰:“舍人诵咒,何故阙一句?”既而思其所诵,果少一句。浙人多言文通不寿,一日斋心(3),往问捷,捷曰:“公更三年为翰林学士,寿四十岁。后当为地下职任,事权不减生时,与杨乐道待制联曹(4)。然公此时当衣衰绖视事(5)。”文通闻之,大骇曰:“数十日前,曾梦杨乐道相过云:‘受命与公同职事,所居甚乐,慎勿辞也。’”后数年,果为学士,而丁母丧,年三十九矣。明年秋,捷忽使人与文通诀别,时文通在姑苏,急往钱塘见之。捷惊曰:“公大期在此月,何用更来?宜即速还。”屈指计之,曰:“急行,尚可到家。”文通如其言,驰还,遍别骨肉,是夜无疾而终。捷与人言多如此,不能悉记,此吾家事耳。捷尝持如意轮咒,灵变尤多,瓶中水咒之则涌立。畜一舍利,昼夜常转于琉璃瓶中,捷行道绕之,捷行速,则舍利亦速,行缓,则舍利亦缓。士人郎忠厚事之至谨,就捷乞以舍利,捷遂与之,封护甚严。一日忽失所在,但空瓶耳。忠厚斋戒,延捷加持,少顷,见观音像衣上一物,蠢蠢而动,疑其虫也,试取,乃所亡舍利,如此者非一。忠厚以余爱之,持以见归,予家至今严奉,盖神物也。

    【注释】

    (1)文捷:身世不详。

    (2)群从:子侄。稗海本、学津本“群从”下多一“遘”字。沈遘(gòu,1025——1067),字文通,杭州钱塘(今属浙江)人。皇祐元年(1049)榜眼,通判江宁府,上《本治论》十篇,为仁宗所欣赏,除集贤校理,迁起居舍人,加知制诰。后出知越州,徙杭州,迁龙图阁直学士、知开封府。拜翰林学士,遭母丧,未就而卒。《东都事略》卷七六有传。

    (3)斋心:指静心休养,祛除杂念。

    (4)杨乐道:即杨畋,字乐道,北宋大臣。参《故事》卷一注。联曹:一起分职掌权。

    (5)衰绖(cuī dié):丧服。

    【译文】

    江浙僧人文捷,遵守戒律严格刻苦,身边有很多奇迹发生,他能预知人的宿命,但是很少和人说。我的侄子沈遘以知制诰的身份出知杭州,将文捷视为上宾招待。沈遘曾经学习诵读《揭帝咒》,没人知道他念的是什么,一天,文捷见到他说:“您诵读咒语,为什么少念了一句?”沈遘回想自己诵读的咒语,果然少念一句。浙江一带的人常说沈遘不会长寿,一天,沈遘静修之后,前去拜访文捷,文捷说:“您再过三年会升任翰林学士,但寿命只有四十岁。此后会在阴间供职,权力不比活着的时候小,会与杨乐道待制一起掌权。但是您那时正在穿着丧服办丧事。”沈遘听说后,非常惊骇地说:“几十天前,我曾梦到杨乐道拜访我,并说道:‘受命与您共同担任职事,相处得会很快乐,您千万不要推辞。’”此后数年,果然拜为翰林学士,又遭遇母亲的丧事,年纪正好三十九岁。第二年秋天,文捷忽然派人和沈遘诀别,当时沈遘在姑苏,急忙赶往钱塘去见文捷。文捷惊道:“您的死期就在这个月,还来找我干什么?您要赶紧回去。”然后屈指计算道:“抓紧走,还来得及到家。”沈遘听了他的话,马上往回赶,回去后向家人一一告别,当夜,没有疾病而去世了。文捷和人说的话大多如此,不能全部记下来,这只是我家遇到的事而已。文捷曾经拿着如意轮念咒,灵异的变化尤其多,瓶子里的水被念了咒就会涌起。他收藏了一枚舍利,昼夜常常在琉璃瓶中转动,文捷绕着瓶子走,走得快,舍利也跟着快速地转,走得慢,舍利也跟着慢慢地转。有位叫郎忠厚的士人侍奉他非常周到,请求文捷给他舍利,文捷就把舍利给他了,保护得很严密。一天,忽然找不到了,只留下一个空瓶子。郎忠厚虔诚地斋戒,并请文捷加持,过了一会儿,见到观音像的衣服上有一物,蠢蠢而动,怀疑是虫子,试着取下来,则是丢失的舍利,像这样的事情不止一件。郎忠厚因为我喜爱这颗舍利,就拿来送给我,我家至今还敬奉着,因为是神物啊。

    郢州渔人掷网于汉水(1),至一潭底,举之觉重。得一石,长尺余,圆直如断椽,细视之,乃群小蛤,鳞次相比,绸缪巩固。以物试抉其一端,得一书卷,乃唐天宝年所造《金刚经》(2),题志甚详,字法奇古,其末云:“医博士摄比阳县令朱均施。”比阳乃唐州属邑(3)。不知何年坠水中,首尾略无沾渍。为土豪李孝源所得(4),孝源素奉佛,宝藏其书,蛤筒复养之水中。客至欲见,则出以视之。孝源因感经像之胜异,施家财万余缗,写佛经一藏于郢州兴阳寺,特为严丽。

    【注释】

    (1)郢州:今湖北钟祥、京山两县。

    (2)天宝:唐玄宗年号,公元742——753年。《金刚经》:“经”字原缺,据崇祯本补。《金刚经》即《金刚般若波罗蜜经》的简称,以金刚比喻斩断烦恼的智慧。东晋时由鸠摩罗什翻译传入。

    (3)比阳:今河南泌阳,唐代为唐州治所。

    (4)李孝源:身世不详。

    【译文】

    郢州渔人在汉水中撒网,网下到潭底,拉起来时觉得很沉。结果捞得一块石头,长一尺多,形状尺寸就像一根断了的椽子,仔细观察,原来是一群小蛤蜊,鳞次栉比,粘得很牢固。拿工具试着挖开它的一端,结果得到一个书卷,乃是唐代天宝年间所造的《金刚经》,题款都很详细,字法奇古,最后写道:“医博士摄比阳县令朱均施。”比阳是唐州下属的县邑。不知是何年坠入水中的,书的首尾没有一处被浸湿。后来被土豪李孝源得到,李孝源素来信奉佛法,非常珍惜这本佛经,就把那个蛤筒又放到水里养起来。有客人来了想看一看,就拿出来观看。李孝源因为有感于这一经卷的神异,便把家财万贯都施舍出去,还写了一套佛经藏在郢州兴阳寺中,特别庄重华丽。

    张忠定少时(1),谒华山陈图南(2),遂欲隐居华山。图南曰:“他人即不可知,如公者,吾当分半以相奉。然公方有官职,未可议此,其势如失火家待君救火,岂可不赴也?”乃赠以一诗曰:“自吴入蜀是寻常,歌舞筵中救火忙。乞得金陵养闲散,亦须多谢鬓边疮。”始皆不谕其言。后忠定更镇杭、益,晚年有疮发于顶后,治不差,遂自请得金陵,皆如此诗言。忠定在蜀日,与一僧善。及归,谓僧曰:“君当送我至鹿头(3),有事奉托。”僧依其言。至鹿头关,忠定出一书,封角付僧曰:“谨收此,后至乙卯年七月二十六日,当请于官司,对众发之。慎不可私发,若不待其日及私发者,必有大祸。”僧得其书。至大中祥符七年,岁乙卯(4),时凌侍郎策帅蜀(5),僧乃持其书诣府,具陈忠定之言。其僧亦有道者,凌信其言,集从官共开之,乃忠定真容也。其上有手题曰:“咏当血食于此(6)。”后数日,得京师报,忠定以其年七月二十六日捐馆(7)。凌乃为之筑庙于成都。蜀人自唐以来,严祀韦南康(8),自此乃改祠忠定至今。

    【注释】

    (1)张忠定:即张咏(946——1015),字复之,号乖崖,濮州鄄城(今属山东)人。太平兴国间进士,累擢枢密直学士,两知益州,真宗时官至礼部尚书,出知陈州,谥忠定。著有《乖崖集》。《宋史》卷二九三有传。

    (2)陈图南:即陈抟(871——989),字图南,号扶摇子。后唐末举进士不第,遂隐居武当山,太宗时赐号“希夷先生”,著有《指玄篇》《高阳集》《钓潭集》等。《宋史》卷四五七有传。

    (3)鹿头:山名。在今四川德阳。

    (4)岁乙卯:大中祥符七年(1014)岁甲寅,非乙卯。一说张咏卒于大中祥符七年,乙卯岁乃其周年忌日。

    (5)凌侍郎策:即凌策(957——1018),字子奇,宣州泾县(今属安徽)人。雍熙二年(985)进士,授广安军判官,后知数州,迁江南转运使,拜右谏议大夫、集贤殿学士、知益州。又拜给事中,权御史中丞,官至工部侍郎。《宋史》卷三〇七有传。

    (6)血食:指接受祭祀。

    (7)捐馆:去世的婉称。

    (8)韦南康:即韦皋(764——805),字城武。京兆万年(今陕西西安)人。大历初,任华州参军。德宗时,以功擢陇州节度使,入为左金吾卫大将军。贞元间,出任剑南节度使,累加至中书令、检校太尉,封南康郡王。卒赠太师,谥忠武。《旧唐书》卷一四〇、《新唐书》卷一五八有传。

    【译文】

    张咏年少时曾经去华山拜见陈抟,于是就想隐居华山。陈抟对他说:“别人我不知道,但是像您这样的人,我应当分出一半地盘给您。然而您现在正有官运,不能和您谈隐居的问题,这情势就像是失火的人家等着您去救火一样紧急,您难道能不去吗?”于是赠给他一首诗道:“自吴入蜀是寻常,歌舞筵中救火忙。乞得金陵养闲散,亦须多谢鬓边疮。”一开始,大家都不明白诗的意思。后来张咏先后任杭州、益州知州,晚年在脑后生出恶疮,无法治愈,就自请调到金陵任闲职,这些事都像诗中写的那样。张咏在益州的时候,和一位僧人友善。等他要离开蜀地的时候,对僧人说:“您送我到鹿头关吧,我有事想拜托您。”僧人听了他的话。到鹿头关时,张咏拿出一封书信,把信角都封好,交给僧人道:“请谨慎地收藏好这封信,等到了乙卯年的七月二十六日,要请官府的人当众打开。千万不能私自打开,如果不到那天就打开或者私自打开的话,必有大祸。”僧人收下了这封信。转眼到了大中祥符七年,岁逢乙卯,侍郎凌策当时镇守蜀地,僧人就拿着这封信拜谒州府,把陈咏当时的话都对凌策说了。那位僧人也是有道之人,凌策相信了他的话,就把各位从官都召集起来,一起打开看,原来是张咏的画像。上面有手书道:“咏当血食于此。”过了几天,从京城得到消息,张咏在那年的七月二十六日去世。凌策于是为他在成都修筑了祠庙。蜀地之人从唐代以来,一直虔诚地祭祀韦皋,从此就改为祭祀张咏,直到现在。

    熙宁七年(1),嘉兴僧道亲,号通照大师,为秀州副僧正(2)。因游温州雁荡山(3),自大龙湫回(4),欲至瑞鹿院。见一人衣布襦,行涧边,身轻若飞,履木叶而过,叶皆不动。心疑其异人,乃下涧中揖之,遂相与坐于石上,问其氏族、闾里、年齿,皆不答。须发皓白,面色如少年。谓道亲曰:“今宋朝第六帝也。更后九年,当有疾,汝可持吾药献天子。此药人臣不可服,服之有大责,宜善保守。”乃探囊出一丸,指端大,紫色,重如金锡,以授道亲曰:“龙寿丹也。”欲去,又谓道亲曰:“明年岁当大疫,吴越尤甚,汝名已在死籍。今食吾药,勉修善业,当免此患。”探囊中取一柏叶与之,道亲即时食之。老人曰:“定免矣。慎守吾药,至癸亥岁(5),自诣阙献之。”言讫遂去。南方大疫,两浙无贫富皆病,死者十有五六,道亲殊无恙。至元丰六年夏,梦老人趣之曰(6):“时至矣,何不速诣阙献药?”梦中为雷电驱逐,惶惧而起,径诣秀州,具述本末,谒假入京(7),诣尚书省献之。执政亲问,以为狂人,不受其献。明日因对奏知,上急使人追寻,付内侍省问状,以所遇对。未数日,先帝果不豫(8),乃使勾当御药院梁从政持御香(9),赐装钱百千,同道亲乘驿诣雁荡山,求访老人,不复见,乃于初遇处焚香而还。先帝寻康复,谓辅臣曰:“此但预示服药兆耳。”闻其药至今在彰善阁,当时不曾进御(10)。

    【注释】

    (1)熙宁七年:公元1074年。

    (2)秀州:今浙江嘉兴一带。僧正:管理僧人的官员。

    (3)雁荡山:在今浙江东北部海滨。

    (4)大龙湫:雁荡山中一瀑布,现为著名景区。

    (5)癸亥岁:即下文元丰六年,公元1083年。

    (6)趣(cù):督促,催促。

    (7)谒(yè)假:请假。

    (8)不豫:天子患病的讳称。

    (9)勾当:管理。

    (10)当时不曾进御:宋神宗崩于元丰八年(1085)。

    【译文】

    熙宁七年,嘉兴僧人道亲和尚,号通照大师,担任秀州副僧正。趁着游温州雁荡山的机会,从大龙湫返回,想到瑞鹿院去。路上遇见一个人,身穿布袄,在山涧边行走,身轻如飞,从树叶上踏过,树叶都不动。道亲心里怀疑这是一位高人,就走下涧中和他行礼,然后在石头上相对坐下,询问他的氏族、籍贯、年纪,他都不回答。他的胡须、头发都已雪白,但是面色却如同少年。老人对道亲说:“现在是宋朝第六位皇帝了。往后九年,天子会生一场病,你可以拿着我的药献给他。这药人臣不可服用,服用了就会有大的处罚,你要把它保护好。”于是从囊中取出一颗丸药,像指尖那么大,紫色,像金锡一样重,把药交给道亲说:“这是龙寿丹。”要走的时候,又对道亲说:“明年会爆发瘟疫,吴越一带尤其严重,你的名字已经列在死亡名录里了。现在吃下我的药,勤勉地修行善业,就可免一死。”又从囊中取出一枚柏叶给他,道亲当场就吃了。老人说:“必定可以免去一死了。小心保护好我的药,到癸亥年的时候,亲自到京城去献药。”说完就走了。到了南方爆发瘟疫,两浙一带无论贫富都得了病,死者十有五六,道亲却安然无恙。到元丰六年夏天,梦到老人催促他说:“时候到了,还不快去京城献药?”梦中被雷电驱逐,惊惶恐惧而醒,于是直接来到秀州,把事情的始末交代清楚,请假入京,拜谒尚书省想要献药。执政大臣亲自询问了情况,认为他是个疯子,不接受他的献药。第二天把这件事情奏报皇帝,皇帝急忙派人去追,交付内侍省询问具体情况,道亲把事情的始末都汇报了。没过几天,皇帝果然患病,于是派管理御药院的梁从政带着御香,赏赐了很多钱,和道亲乘驿车拜访雁荡山,求访那位老人,却没有再见到,于是就在和他初次相遇的地方焚香之后返回了。皇帝不久就康复了,对身边的大臣说:“这只是预示着服药的征兆而已。”听说这颗药至今还放在彰善阁,当时没有送给皇帝服用。

    庐山太平观,乃九天采访使者祠(1),自唐开元中创建(2)。元丰二年(3),道士陶智仙营一舍(4),令门人陈若拙董作(5)。发地忽得一瓶,封甚固(6),破之,其中皆五色土,唯有一铜钱,文有“应元保运”四字。若拙得之,以归其师,不甚为异。至元丰四年,忽有诏进号九天采访使者为应元保运真君,遣内侍廖维持御书殿额赐之,乃与钱文符同。时知制诰熊本提举太平观(7),具闻其事,召本观主首,推诘其详,审其无伪,乃以其钱付廖维表献之。

    【注释】

    (1)九天采访使者:此为道教信奉的神仙职事名。

    (2)开元:唐玄宗年号,公元713——741年。

    (3)元丰二年:公元1078年。

    (4)陶智仙:身世不详。董:监督。

    (5)陈若拙:身世不详。

    (6)(jué):器物上装锁的钮。

    (7)熊本(1026——1091):字伯通,番阳(今江西鄱阳)人。庆历六年(1046)进士,累官建德县知县、秦凤路都转运使、桂州知州兼广西经略使、吏部侍郎、洪州知州等。《宋史》卷三三四有传。

    【译文】

    庐山太平观是九天采访使者的祠庙,唐代开元年间始建。元丰二年,道士陶智仙营造了一处屋舍,派他的弟子陈若拙监督工程。挖地时忽然得到一个瓶子,密封得非常严密,打开以后,里面都是五色土,只有一枚铜钱,写着“应元保运”四个字。陈若拙得到后,就拿回去交给师傅,也不觉得有什么奇怪。到了元丰四年,忽然下诏,给九天采访使者晋升封号,称应元保运真君,派内侍廖维拿着皇帝手书的殿额赐给太平观,居然和挖出来的钱上刻的文字相同。当时知制诰熊本掌管太平观,听说了这件事,就把太平观的住持找来,详细地询问情况,知道不是伪造的,就把那枚铜钱交给了廖维并上表进献。

    祥符中(1),方士王捷(2),本黥卒(3),尝以罪配沙门岛(4),能作黄金。有老锻工毕升(5),曾在禁中为捷锻金。升云:“其法为炉灶,使人隔墙鼓(6),盖不欲人觇其启闭也(7)。其金,铁为之,初自冶中出,色尚黑。凡百余两为一饼,每饼辐解(8),凿为八片,谓之‘鸦觜金’者是也(9)。”今人尚有藏者。上令上坊铸为金龟、金牌各数百(10),龟以赐近臣,人一枚。时受赐者,除戚里外,在庭者十有七人,余悉埋玉清昭应宫宝符阁及殿基之下,以为宝镇。牌赐天下州、府、军、监各一,今谓之“金宝牌”者是也。洪州李简夫家有一龟(11),乃其伯祖虚己所得者(12),盖十七人之数也。其龟夜中往往出游,烂然有光,掩之则无所得。其家至今匮藏。

    【注释】

    (1)祥符:即大中祥符,宋真宗年号,公元1008——1016年。

    (2)王捷:汀州长汀(今属福建)人。通炼金之术,以其能得授许州参军,留止京师,累官至左神武军大将军,康州团练使。卒赠镇南军节度使。

    (3)黥(qíng)卒:因为犯罪,而被在脸上刺字并涂墨的士兵。

    (4)沙门岛:今山东蓬莱西北海中的大岛。

    (5)毕升:身世不详,非前书造活字之毕昇。

    (6)(bài):各类机械中的活塞。这里是指风箱。

    (7)觇(chān):偷偷地察看。

    (8)辐解:分解。

    (9)鸦觜(zuǐ)金:像乌鸦嘴一样的金块。觜,同“嘴”。

    (10)上坊:即尚方署,负责制作御用器物的官署。

    (11)洪州:今江西南昌。李简夫:即李宗易(?——1075),字简夫,宛丘(今河南淮阳)人。天禧三年(1019)进士,历官尚书屯田员外郎,知光化军事,终于太常少卿,诗学白居易。

    (12)虚己:李虚己,字公受,建安(今属福建)人。进士出身,太宗时,任沈丘县尉,迁殿中丞,后知遂州,官至工部侍郎,分司南京。著有《雅正集》。《宋史》卷三〇〇有传。

    【译文】

    大中祥符年间,有一位方士叫王捷,他本来是脸上刺字的士兵,曾经因为犯罪发配沙门岛,能锻造黄金。有一位老锻工叫毕升,曾经在宫中帮助王捷锻金。毕升说:“他的方法是用炉灶锻金,派人隔着墙鼓动风箱,因为他不想被人看到自己的动作。他的金子是铁变的,刚从炉灶中取出的时候,颜色还是黑的。大概百余两为一饼,每饼分开,凿成八片,称为‘鸦觜金’。”现在还有人收藏着。皇帝命令尚方署铸造金龟、金牌各数百件,把金龟赐给亲近大臣,每人一件。当时接受赏赐的,除了外戚之外,在朝廷的还有十七人,其余的都埋在了玉清昭应宫宝符阁以及殿基下面,作为宝物镇藏。金牌赐给天下州、府、军、监各一块,就是现在所称的“金宝牌”。洪州李简夫家里有一只金龟,是他的伯祖李虚己当时得到的,大概他就在那十七个人之中。那只金龟夜里往往会爬出来,璀璨有光,遮盖起来的话就什么也没有了。他家至今珍藏着。

    异事(异疾附)

    【题解】

    《异事》门凡一卷,亦以记载奇异的自然现象为主。其中不乏科学考证的内容,比如虹、冷光等的形成,亦有单纯记载异常事件,而不认为与其他现象有联系的条目,比如苏州民家墙上显字、邕州泥佛会动等,这些都体现出沈括较为科学的眼光。当然,与上卷同样,本卷依然对无法解释的超自然现象展现了强烈的兴趣,记录了一些异梦、咒术杀人、紫姑显灵、杀人报应、预知未来、宅第风水等无法解释的神秘现象。此外,本卷还略及一些名物分析,如夹镜、印子金、夜明珠、息石、天禄、宝剑、鳄鱼等,以及对一些气象灾害的记录,比如地震、海市蜃楼、龙卷风等。

本站推荐:大杂烩孙子兵法草庐经略营造法式中国近三百年学术史论镜镜詅痴译注正杨科学与玄学文学课寄园寄所寄

梦溪笔谈译注所有内容均来自互联网,贪玩中文网只为原作者沈括的小说进行宣传。欢迎各位书友支持沈括并收藏梦溪笔谈译注最新章节