卷十

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

贪玩中文网 www.tanwanzw.com,最快更新枕草子最新章节!

    第二○四段 驿

    驿是,棃原驿。日暮驿。望月驿。野口驿。山驿[1],关于这驿曾经听说有过悲哀的事情,近时又有悲哀的事,前后联想起来,实在深受感动的。

    第二○五段 冈

    冈是,船冈。片冈。鞆冈是小竹所生[2]的山冈,所以很有意思。会谈冈。人见冈。

    第二○六段 社

    社是,布留社[3]。生田社。龙田社。花渊社。美久利社。杉树之社,〔如古歌所说,〕就以这为目标[4]吧。万事如愿明神是很可尊信的,但是如果“单是听着人家的祈愿”,〔那么也会有〕叹息的日子的吧,[5]给人这样的说,想来是很有意思的。蚁通明神[6],纪贯之的马生了病,说是犯了神怒的关系,贯之作歌奉献,于是就平复了,[7]实在是有意思的。

    其二 蚁通明神缘起

    这蚁通的名字是怎么样起来的呢?也不知道这是不是真的事情,总之据说,在古时候,有一位皇帝,他只爱重那年轻的人们,把四十岁以上的人要全给杀了,所以都逃到外地远国去了,在都城里完全没有这样的老人了。其时有一个近卫中将,是当代顶有势力的人,思想也特别的贤明,他有着七十岁左右的双亲,老人们说:“既然四十岁都有禁,何况〔将近七十岁的人,〕实在更是可怕了。”

    正在那里恐慌惊扰。但是中将是非常孝顺的人,他想道:决不能让两亲住在远处,一天非见一回面不可。便偷偷的在每夜里将家里的土掘起来,在土窟中造一间房子,把他们藏在里边,每天去看望一次。对于朝廷和世间,只说是失踪了。其实是何必如此呢,老在家里住着的老人们,只装作不知道就是了。[8]这真变成十分讨厌的世间了。老人原来不晓得是不是公卿。但是有着这中将的儿子,〔可见并不是平常的人,〕非常贤明,什么事情都知道。那个中将虽是年轻,却也很有才能,学问很深,皇帝也以他为当时第一有用的人。

    当时唐土的皇帝常想设计骗这皇帝,袭取此国,来试验智慧,或设问答比赛。这一次,将一根木头,削的精光,大约二尺长,送了过去,说道:“这木头哪一头是它的根,哪一头是树梢呢?”

    没有法子能够知道,皇帝十分忧虑,中将觉得他可怜,便到父亲那里,告诉他有这样这样的事,他父亲说道:“这很不难,站在水流很快的河边,把木头横着投到水里去,回过来向着上游,流了下去的那一头是末梢。这样写了送去好了。”

    这样的教了,中将随即进宫,算作自己的意思,说道:“我们且试了来看。”便率引了众人走到河边,将木头投入,将在前边的一头加上记号〔算它是梢〕,真是这样的。

    这回又将两条二尺长的同样的蛇送了来,说道:“这蛇哪个是雄的,哪个是雌的呢?”这件事又是谁也都不知道。

    于是那中将照例的往问他的父亲,说道:“把两条蛇并排的放着,用一根细嫩的树枝接近尾部去,其摆动着尾巴的便是雌的。”赶紧来到宫里,这样的做了,果然一匹不动,一匹摆动着尾巴,又做上了记号送去了。

    这以后过了很久,送来了一颗珠子,这颗珠子很小,其中有孔,凡有七曲,左右开口。说道:“把这个穿上绳子。在我们国家,是谁都会做的。”这无论怎么工巧的人,也都没有办法了。上自许多公卿们,下至世间的一切人,都说:“不知道。”

    于是中将又去〔找他的父亲,〕说这样这样的一件事情,回答道:“找两个大的蚂蚁来,在腰间系上了细丝,后边再接上较粗的线索,〔放进孔里去,〕在那边孔的出口涂上一点蜜试试看吧。”这样的说了,中将照样对皇帝讲了,将蚂蚁放了进去,蚂蚁闻见蜜的香气,当真的从那出口走出来了。于是把那用线穿了的珠子送到唐土去。以后才说道:“日本也还是有贤人在。”后来就不再拿这种难题来了。[9]

    皇帝对于这个中将以为大有功于国家的人,说道:“将给与什么恩赏,授与什么官位呢?”

    中将回答道:“决不敢望更赐官职,只是有年老的父母失踪了,希望准予寻求回来,住在京城里面。”

    皇帝闻奏说道:“这实在是极为容易的事。”准许了中将的请求,万民的父母听见了这事,都十分的欢喜。据说皇帝后来重用中将,直至位为大臣。因为这个缘故,人们才把中将作为蚁通明神的吧。

    这位明神对于往神社的人一夜里示梦道:

    钻过了七曲的珠子,

    所以有蚁通的名称的,

    于今恐已没有人知道了吧。

    据人家传说,是这样的说的。

    第二○七段 落下的东西

    落下的东西是,雪。雪珠。雨夹雪[10]虽然稍为有点可憎,但在纯白的雪里边,夹杂在内那也是很有意思的。雪积在桧皮屋顶[11]上,最为漂亮,在稍为融化的时节,又落下好些来,刚落在瓦楞里,使得黑白相间,很是好玩。秋季的阵雨[12]和雨夹雪,是落在板屋上[13]为佳。霜也是板屋,或者在院子里。

    第二○八段 日

    日是,夕阳。当太阳已经落在山后的时候,太阳光还是余留着,明亮的能看见,有淡黄色的云弥漫着,很是有趣。

    第二○九段 月

    月是,蛾眉月。在东山的边里,很细的出来,是很有趣的。

    第二一○段 星

    星是,昴星[14]。牵牛星。明星。[15]长庚星。奔星[16],要是没有那条尾巴,那就更有意思了。

    第二一一段 云

    云是,白的,紫的,黑色的云,都是很好玩的。风吹的时节的雨云〔,也是很有意思的〕。天开始明亮时候的云,渐渐的变白了,甚是有趣。“早上是种种的颜色”,诗文中曾这样的说。[17]月亮很是明亮,上面盖着很薄的云,这是很有情趣的事。

    第二一二段 吵闹的东西

    吵闹的东西是,爆的炭火。板屋上面乌鸦争吃斋饭。[18]每月十八日观音的缘日[19],到清水去宿庙的时候。到傍晚了,灯火也还没有点的时候,从外边到来了许多的人,而且这些都是从远地或是乡下来的,家里的主人这才回来,这实在是够忙乱的。近处说是火发了,却是得免于被烧〔,这情形也是很乱的了〕。观览终了,车子回来很是杂沓。

    第二一三段 潦草的东西

    潦草的东西是,低级女官的梳上头发[20]的那姿态。中国画风的革带的里面。[21]高僧的起居动作。[22]

    第二一四段 说话粗鲁的事

    说话粗鲁的事是,巫祝的读祭文。[23]摇船的人夫。雷鸣守护阵的近卫舍人。[24]相扑的力士。

    第二一五段 小聪明的事

    小聪明的事是,现在的三岁小孩〔,这是够讨厌的〕。[25]叫来求子,或是祓除的巫女们,请求了各种材料,做出祈祷用的东西,看她把许多纸叠作一起,却用一把钝刀去切,这在平常恐怕连一张纸都切不开的,如今用于敬神的事情上,〔所以什么都可以切似的,〕将自己的嘴都歪着,那么用力的切下去,做成了切口很多的币束[26]垂了下来,再把竹切成夹的东西,似乎十分虔诚的准备好了,随后将这币束摇摆着,举行祈祷的动作,〔很是像煞有介事的样子,〕很是卖弄聪明。并且说道:“什么王公,什么大人的公子,生怎么样的重病,给他医好吧,仿佛像把毛病揩去了似的,得到许多的赏赐。当初叫过〔有名的什么什么人去治〕,可是没有效验。自此以后,就老是叫我去了。很是蒙他们的照顾呢。”这样的说,也很是可笑的。

    下流社会家里的主妇〔,也多是有小聪明的〕。而且多配有愚钝的丈夫。〔但是这样女人,〕如果有聪明的丈夫,也还是想要去指挥他的吧。

    第二一六段 公卿

    公卿中〔理想的官位〕是,春宫大夫[27]。左右〔近卫〕大将。权大纳言。权中纳言。宰相中将。三位中将。春宫权大夫。侍从宰相。[28]

    第二一七段 贵公子

    贵公子中〔理想的官位〕是,头弁[29]。权中将。四位少将。藏人弁。[30]藏人少纳言。春宫亮。[31]藏人兵卫佐。[32]

    第二一八段 法师

    法师中〔理想的地位〕是,律师。内供奉。[33]

    第二一九段 女人

    女人〔理想的职务〕是,典侍。内侍。[34]

    第二二○段 宫中供职的地方

    宫中供职的地方是,禁中[35]。皇后的宫中。皇后所生的皇女,就是所谓一品宫[36]的近旁。斋院那里,虽是罪障深重,[37]却也是很好的,况且现在〔这位大斋院〕更是非常殊胜的。[38]皇太子的生母的妃嫔[39]那里〔,也是理想的地方〕。

    第二二一段 转世生下来的人

    转世生下来的人,大约是这种情形吧。只是普通女官供着职的人,忽而当上了〔皇太子的〕乳母,就是一例。也不穿唐衣,也并不用裳,只穿着白衣[40]陪了皇子睡觉,帐台的里边是自己的住所,〔旧时同僚的〕女官叫来任凭差遣,叫往自己住的女官房去干什么事情,或是收发信件,那种样子,简直是说不尽的阔气。

    藏人所的杂色[41],后来升为藏人,也是很阔气的。去年十一月贺茂神社临时祭的时候,还扛抬过和琴,[42]现在看来觉得不像是同一个人了。同了贵公子们在一起走路,简直叫人想不起他是哪里的人了。其他〔不是从杂色〕任为藏人的人,虽然是同一样的,但是实在没有这样的可惊异了。

    第二二二段 下雪天的年轻人

    雪积着很高,现在还下着的时候,五位或是四位的,容貌端整很是年轻的人,衣袍的颜色很鲜丽的,上边还留着束带的痕迹,只是宿直装束,[43]将衣裾拉起,露出紫色的缚脚裤,与雪色相映,更显得颜色的浓厚,衬衫是红的,要不然便是绚烂的棣棠色[44]的,从底下显露出来。〔这样的服装,〕撑了伞走着,这时风还是很大的吹着,将雪从侧面吹来,稍为屈着身子向前走着,穿着的深履或是半靴的边上,[45]都沾了雪白的雪,这种情景真是很有情趣的。

    第二二三段 后殿的前面

    后殿[46]的拉门很早就打开了,有殿上人从御浴室的长廊下走了下来,穿皱了的直衣和缚脚裤,都有些绽裂,种种的衬衫从那里露出来,一面将这些东西塞到里边去,向朔平门方面走去。走到〔女官房的〕开着的拉门前面,将缨[47]从后边移了过来,遮着脸走过去了,这也是很好玩的事情。

    第二二四段 一直过去的东西

    一直过去的东西是,使帆的船。一个人的年岁。春,夏,秋,冬。[48]

    第二二五段 大家不大注意的事

    大家不大注意的事是,人家的母亲的年老。[49]〔一个月里的〕凶会日。[50]

    第二二六段 五六月的傍晚

    五六月的傍晚,青草很细致似的,整齐的被割去了,有穿了红衣[51]的男孩,戴着小小的笠帽,在左右两胁挟了许多的草走去,说不出的觉得很有意思。

    第二二七段 插秧

    在去参拜贺茂神社的路上,看见有许多女人顶着新的食盘[52]似的东西,当作笠子戴,一起站在田里,立起身子来,又弯了下去,不知道在干什么事,只见她们都倒退着走,[53]这到底是做什么呢?看着觉得有意思,忽然听见唱起歌来,却是痛骂那子规的,就觉得很是扫兴了。唱歌说道:

    子规呵,

    你呀,那坏东西呀,

    只因你叫了,

    我们才下田里呀![54]

    她们这样的唱,但是这又是怎样的人呢,她会得作这样的歌说:“请你不要随便的叫吧。”[55]〔这实在很懂事的人。〕那些毁谤仲忠[56]出身卑微的人,和说什么“子规的啼声比黄莺不如”的人,实在都是薄情,很是可憎的。

    第二二八段 夜啼的东西

    〔那说子规的啼声比黄莺不如的人,实在是薄情,很是可憎的。〕[57]莺不在夜里啼,很是不行。凡物夜啼,都绝佳妙,唯独小儿夜啼,却是不佳。[58]

    第二二九段 割稻

    在八月的下旬,去参拜太秦地方的广隆寺,看见那里在稻穗纷披的田里,许多人在忙乱着,这是在割稻。古歌里说:“才插了秧,不知什么时候……”[59]的确是这样的。是以前不久的时候,到贺茂神社参拜,那时看见的〔插秧的〕光景,深深的有所感触。但是在这里却没有妇女夹杂着,全是男人,将全是变成赤色的稻子,在稍为绿色的根株上捏住了,用了刀子什么的,[60]在根株边割下,很是轻快似的,觉得自己也想去割了来看。这是为什么这样办的呢,把稻穗向着上前,〔男人们〕都相并的立着,这是很有意思的。又在田间的小屋子[61],样子很是特别。

    第二三○段 很脏的东西

    很脏的东西是,蛞蝓。扫地板用的扫帚。殿上的漆盒。[62]

    第二三一段 非常可怕的东西

    非常可怕的东西是,夜里响的雷公。在近邻有盗贼进来了,若是走到自己家里,〔反而吓昏了,〕全不知道什么事情,所以并不觉得了。

    第二三二段 可靠的事

    可靠的事是,有点不舒服的时候,许多的法师在给做祈祷。所爱的人生了病的时节,真是觉得可以倚靠的人,来加劝慰,把精神振作起来。遇到什么可怕的事情,在两亲的旁边。

    第二三三段 男人的无情

    经过盛大的准备,接来了女婿,过了不久的时候,便不来了,[63]后来在什么重要的地方,[64]与丈人相遇,应当有点难为情吧。

    有一个男子,做了其时很有权势的人的女婿,可是只有一个月的工夫,就不再来了,周围的人就都非常吵闹议论,〔女人的〕乳母什么人对女婿很加以咒骂,但是到了第二年的正月,这个男子却任为藏人了。大家都说道:“真是怪事!在这样翁婿的关系之下,为什么却能升进的呢?”外边这样的风闻,恐怕他也是听见的吧。

    在六月里,有人家举行法华八讲[65],大家都聚集了来听讲,那个做藏人的女婿穿着绫的表裤,苏枋的外袭,黑半臂[66],穿的很是漂亮,在被遗弃的女人的车子的鸱尾[67]上边,几乎把半臂的带子都搭上了,那〔车子里的女人〕看了怎样感想呢?跟车子的人们知道这情形的,无不觉得难为情,就是旁观的人也都说:“真亏他那么无情的!”后来也都还说着他的事。

    似乎男人是不很懂得什么难为情,也全不管女人是怎么感想的。

    第二三四段 爱憎

    世间最不愉快的事情,总要算为人家所憎的了。无论怎样古怪的人,也不会愿意自己被憎恶的吧。但是自然的结果,无论在宫中供职的地方,或是在亲兄弟中间,也有被人爱的或是不被人爱的,实在这是遗憾的事情。

    在身份高贵的人们不必说了,就是在卑贱的人里边,有特别为父母所钟爱的儿子,人家也加以另眼相看,郑重待遇。其特别有看重的价值的,那么钟爱也不是没有道理,这样的小孩有谁觉得不爱的呢?若是别无什么可取的,正因其是这样所以特别怜爱,这也因为是父母所以是如此,也是深可感动的。

    无论是父母,或是主君,以及其他,只是偶然交往的人,总之一切的人都有好意,我想这是最好的事了。

    第二三五段 论男人

    男人这东西,想起来实在是世上少有的,有难以了解的心情的东西。弃舍了很是整齐的女人,却娶了丑女做妻子,这是不可了解的事情。在宫廷里出入的人,以及这样名家的子弟,本来可以在多数〔漂亮的女人〕中间选择所爱的人;就是身份高贵,看来自己所决难仰攀的人,只要以为是好的,也不妨拼出性命去恋慕的。不然是普通人家的闺女,便是还不曾见过世面的,只听说是很殊胜,也总想得了来〔做自己的妻子〕。但是偏有爱那样的,便是在女人眼里也是不好的人,这样的男子正不知是什么心情呢。

    容貌很整齐,性质也很柔顺的女人,字写得很好,歌也作得很有风趣的,寄信给他去,单只是回信回得很漂亮,可是并不理睬她,让她尽自悲泣着,舍弃了她却走向别的女人,这种男子实在是很奇怪的。虽然是别人的事情,可是女人也感到公愤,觉得这种举动很是遗憾。但在男子自己却毫不觉得〔责任〕,没有对不起的心情的。

    第二三六段 同情

    比一切事情更好的,是有同情的事,这在男人不必说了,便是在女人,也是极好的事情。假使极无关系的话,这如用了讨厌的口气说了,〔就是旁边听着的人,〕也要觉得遗憾。即使不是从心底里说出来,遇见人家有为难的事,说道:“这太为难了。”听见什么可怜的事,说道:“这真是,不知道那人怎么的心情呢!”本人从别人传闻听到这话,要比直接听见尤为高兴。平常总想怎样想个法子,使得那个人知道,我是十分了解他的好意的。那些平素关切,或必然要来访问的人,其同情乃是当然的事情,便没有特别觉得怎样。倒是平常不想到会这样关怀的人,这样亲切的招呼,更是高兴。事情虽然极是容易,却是实际难以办到。本来气质温和,而且很有才智的人,一般看过去似乎是很少的。但是,这样的人〔在世间或者〕很多,也正是说不定吧。

    第二三七段 说闲话

    听见人家说闲话,觉得生气,这实在是没有道理的事。有谁能够什么都不说呢?本来把自己的事情完全搁起,只顾非难别人,也是本不愿意〔,然而有时候也不能不说〕。总之说别人家的事不是好事情,又被本人听见了,又要怨恨也未可知。所以说人闲话不是怎么好事。还有平常觉得关心的人,说了对他不起,所以也就谅解了忍着不说,假如不然的话,那便大家说笑算了。

    第二三八段 人的容貌

    人的容貌中间,有特别觉得美观的部分,每次看见,都觉得这是很美,甚是难得。图画什么看见过几次,就不很引人注目了。身边立着的屏风上的绘画什么,即使非常漂亮,也并不想再看。但是人的容貌,却是很有意思的事。便是不大精巧的家具中间,也总会一点是值得注目的地方。难看的容貌也正是同样的道理,但是因此觉得〔聊以自慰的人,〕那就很是可怜的吧。

    第二三九段 高兴的事

    高兴的事是,自己所没有看到的小说还有许多,又看了第一卷,非常想继续着看,现在见到了第二卷〔,这是很高兴的事〕。但是〔这很拙劣,〕看了很是扫兴的事也是有的。

    拾得人家撕碎抛弃了的书信来读,看见上面有连续的好些文句。做了一个梦,不知道是什么事情,正是害怕,心里惊跳着的时候,据占梦的判断为没有什么关系,这实在很是高兴。

    在高贵的人[68]的面前,许多女官都侍候着,正在讲以前有过的事,或是现今听说世间种种的事情,说着话的时候眼睛却看着我这边,这是很高兴的事。

    在远隔的地方那是不必说了,就是同在京都里面,自己所顶为看重的人听说是有病,怎么样了,怎么样了呢,老是惦念着的时候,得到来信说是痊愈了,很是高兴。自己所爱的人给人家所称赞,又为高贵的人所赏识,说不是寻常的人〔,也是高兴的事〕。

    在什么时节〔所作的和歌,〕或是与人家应酬的歌,在世间流传为人家所称赞,或者写入笔记什么里去。这虽然不是自己所经验的事,但是也想象得到是很高兴的。

    并不怎么熟习的人说出一句古歌或者故事,〔当时不好问,〕后来由别人问明白了,觉得很是高兴。随后在什么书本里面看到了,这是很愉快的,心想原来是出在这里么,更觉得当初说这话的人很有意思了。

    陆奥地方的檀皮纸,白色的纸,或者只是普通的雪白的纸,得到手里,很是高兴。在才情学问都很高而自己看了很惭愧的人面前,问到和歌的上下句[69],忽然的想了起来,就是自己的事也很是高兴。即使是平常记得的事,到得人家问到的时候,偏是完全忘了,这样的时候居多。急忙的寻找什么时,忽而见到,也是可喜的。现在就要看的书,怎么也找不着,把种种的东西都翻遍了,好容易才算找到,这实在是高兴的事。

    在百物比赛[70],及其他赌输赢的事情上面,得了胜利,这怎能不高兴呢?还有暗算那很是自负,得意扬扬的人〔,也是高兴的事〕。赢了女人们那不算什么,要使男子〔上当〕那更有意思。这事情那对手必定要还报的,时常要警戒着,这种心情也很愉快,那边的人又或是装得很是坦然,似乎没有想着什么,叫这边不防备,那也是很好玩的。

    平常觉得可憎的人,遇着了不幸的事,虽然这样想是罪过,[71]但是觉得很可喜的。

    新作木梳[72],很精致的做好了,也觉得是高兴。〔无论什么,〕凡是关于所爱的人,比自己的事,[73]更是高兴。

    在〔中宫的〕御前,女官们侍候着,房间里没有空地,我那时刚才进去供职,[74]在稍为离得远的柱子边坐着,中宫却看见了,说道:“到这边来吧。”女官们让出路来给我,将我召到御旁去了,这件事想起来也是很高兴的。

    第二四○段 纸张与坐席

    在中宫面前,许多女官们侍候着,谈着闲天的时候,[75]我曾说道:“世间的事尽是叫人生气,老是忧郁着,觉得没有生活下去的意思,心想不如索性隐到哪里去倒好。那时如能有普通的纸,极其白净的,好的笔,白的色纸[76],或是陆奥的枟纸得到手,就觉得在这样的世间也还可以住得下去。又有那高丽缘[77]的坐席,草席青青的,缘边的花纹白地黑文,鲜明的显现,摊开来看时,不知怎么的,总觉得这个世间也还不是就放弃得,便不免连性命也有点爱惜了。”

    这样说了,中宫就笑着说道:“这真是,因了很无聊的事,就可以得到慰藉的了。那么弃老山的月亮[78],究竟是怎样的人看的呢?”

    伺候的女官们也都说道:“这倒是很简易的长生的方法呀。”

    以后过了好些日子,因为有点事情感到烦恼,[79]退出在自己的家里的时候,中宫赐给我很好的纸二十帖,并且传话道:“早点进宫来吧。”又说道:“这纸是因为想起从前曾经说过的话,所以给你的,因为不是很好的纸,或者不能书写《寿命经》[80],也说不定。”这样的说,实在很是有意思。

    连我自己也几乎完全忘记了的事,中宫却还是记忆着,这就是在普通的人能够这样,也是怪有意思的,何况这是出于中宫,自然更是感谢不尽了。因为喜欢,心也乱了,觉得不晓得怎么样说的好,只写了一首和歌道:

    提起来也是惶恐的

    神明[81]的灵验,

    我就将成为鹤龄了吧。

    那么,这未免活的太久了吧,请把这话代为启上。

    这样写了送了上去。这是台盘所的女官送信来的,把一件青的单衣给她作为赠物,打发她去了之后,就将那纸订成册子,非常觉得高兴,把这几时的烦闷的心情也消遣开了,心里也很是愉快。

    经过了两天之后,有个穿红衣[82]的男人,拿了坐席[83]进来了,说道:“把这个进上吧。”

    使女出去问道:“你是谁呀?好不客气。”粗率的说,那男子放下了就走了。

    我问道:“从哪里来的呢?”回答道:“已经回去了。”

    拿了进来看时,乃是特别的人使用的所谓“御座”做成的坐席,用高丽缘沿边,很是漂亮。心想这是从中宫来的吧,可是因为不能确定,叫人去找寻送来的那男子,却已经走掉了。大家觉得奇怪,互相谈论着,只是使者已经不在,那也没有办法。假如地方送错了的话,那自然会得再来的。想去试问中宫近旁的人来着,但是此外还有谁是这样好事的人呢,一定出于她的指示,这是很好玩的事。

    过了两天没有什么消息,但是事情却是更没有疑问了。我对女官左京君[84]说道:“有这么的一回事,请你看一下有这样子形迹么?希望你秘密的告诉我。如果没有这样的事,就请把我说的这番话,也不要泄漏出去吧。”回答说道:“这实在是中宫极秘密的教做的事。千万不要说是我所说的,日后也请保守着秘密。”

    固然不出所料,想起来很是有意思,写了一封信,偷偷的叫人去放在宫里的栏干上边,可是因为送信的人有点慌张,从栏干上拂落,掉落在台阶底下了。

    第二四一段 二条宫

    二月十日,关白公在法兴院的积善寺的大殿里,[85]举行一切经供养[86]。女院和中宫都要前去,所以在二月初一左右,〔中宫〕先搬到二条宫里去。那时已是夜深了,很是渴睡了,什么也没有看清。到了次日早晨,太阳很明亮的照着,这才起来看时,宫殿新建,布置得很有意思,连御帘也好像是昨日新挂似的。房内一切装饰,狮子狛犬[87]等东西也不知什么时候摆好的,看了很觉得有兴趣。有一棵一丈多高的樱花,花开得很茂盛,在台阶的左近,心想这花开的很早呀,现在还正是梅花的时节呢。再一看时,乃知道实在是像生花。一切的花的颜色光泽,全然和真的一样,真不知道是怎样费事的做成的呵。可是一下了雨,就怕要褪色凋谢了,想起来可惜得很。这里原是有许多小房子,拆去了,新建的,所以到现在没有什么可以观赏的树木。可是构造都是宫殿的样式,觉得很是亲近,而且很是优雅。

    关白公就过来了。着了蓝灰色的平织的缚脚裤,樱花的直衣,底下衬着红色下衣三重,外面就穿着直衣。中宫以及女官们都穿着红梅的浓色或是淡色的织物,平织和花绫的种种的服装,真是应有尽有,光辉灿烂的,唐衣是嫩绿的,柳色[88]或是红梅。关白公坐下在中宫的前面,说些闲话,中宫的回答非常的漂亮,我在旁看着,真想怎么使得平常的人窥见一点儿这才好呢。

    关白公看着女官们说道:“中宫不知道是怎么的想呢。在这里这样排列着许多的美人,那么的看着,真是可羡慕得很哪。一个都没有稍差的,而且又都是名门的闺女,真是了不得的事,要好好待遇她们才对呢。可是大家是不是了解这中宫的性情,所以来到这里的么?她是多么吝啬的一位中宫,我自从她诞生以后,一直很用心的伏侍她,但是把旧衣服赏我一件的事情,一回都不曾有过。这听去好像是说背后的坏话哩。”这样的说玩笑的话,在那里的女官们都笑了。

    “这是真话。当我作傻子看,这样的笑了,实在是羞得很。”说着话的时候,有使者从宫里来了,这是式部丞某人[89]奉命而来。大纳言接了书简上来,交给关白公,解了下来[90]说道:“信里的话倒很想看一看呢。假如得到许可,真想打开来看哩。”

    虽是这样说,又说道:“似乎不合适,而且也惶恐得很。”便拿来送给中宫了。中宫接到了,可是并没有立即开封的样子,这种从容应付的态度,实在是很难得的。一个女官从御帘里将坐垫给御使送了出来,还有三四个女官并坐在几帐旁边。

    关白公说道:“且到那边去,给御使准备出礼物[91]来吧。”说完站起身来,中宫才打开书简来看。回信是用了同御衣一样颜色的红梅的纸所写,那两种颜色互相映发是怎样的艳丽,不曾在旁看着的人,是万想象不来的,想起来实是遗憾。

    今天说是特别的,从关白公方面给御使发给赠品。这是女人的服装,外添一件红梅的细长[92]。准备好了杯盏,原想请御使喝醉了去,但是那使者对大纳言说道:“今天是有很重要的职务来的,所以请特别免赐了吧。”这样的说,就退去了。

    关白公的女公子们都很漂亮的妆饰着,红梅的衣服互相竞赛,各不相下,其中第三人是御匣殿[93],看去身材要比那第二女公子为高大,似乎说像是夫人更为适当了。关白夫人也来了。旁边放着几帐,不和新来的女官们见面,觉得很有点无聊。

    女官们聚集拢来,商议在供养的当日穿什么衣服,拿什么扇子的事。其中也有似乎赌气的说道:“像我这样算得什么,反正只穿现成的就是了。”人家便批评她说道:“这照例说那老话的人。”便都有点讨厌她。到了夜间,有许多人退回自己的家里去,但是这是因为准备服装的事,也不好挽留得她们。

    关白夫人每天都来,夜间也住在那里。女公子们也都来了,所以中宫的身边十分的热闹。天皇的御使也每日到来。

    其二 偷花的贼

    那殿前的樱花,〔因为本来是造花的缘故,〕所以颜色不但没有变得更好,日光晒着更显得凋萎的样子,看了很是扫兴,若是遇见落过雨的早晨,尤其不成样子了。我很早的起来,〔想起前人的歌词,〕说道:“这比起哭了离别的脸[94]来,很有逊色呀。”

    中宫听见了说道:“那么说,昨天夜里似乎听见下雨了,樱花不晓得怎么样了呢?”出惊的询问。

    从关白公那边来了许多从者和家人,走到花的底下,就把树拉倒了,说道:“上头吩咐,偷偷的前去,要在还黑暗的时候收拾了。现在天已经大亮。这真是糟了。快点吧,快点吧。”

    忙着拔树,看了也觉得很有意思,要是懂得风流的人,很想问他一声,可不是想起做那“要说便说吧”的歌的兼澄[95]来了么,但是我不曾这样问,只是说道:“那偷花的人是谁呀?那是很不行的哪!”笑了起来,那些人拉了樱花的树,径自逃去了。到底关白公是了解风流的人,如随它下去,那么造花被雨所湿了,缠在枝间,那是多么难看的事呀,我这样想就走进屋里来了。

    扫部司的女官来了,打开了格子,由主殿司的女官清扫完了之后,中宫这才起来,一看花没有了,便问道:“啊,怪事,那花到哪里去了呢?”又说道:“早上,听见有人说偷花的人,以为是稍为折几枝去罢了。这是谁干的事呢?有人看见了么?”

    我回答道:“看是没有看见。因为天色还是黑暗,不很看得清楚,只看见仿佛有穿白色衣服的人,猜想是来拗花的,所以问了一声。”

    中宫说道:“便是来偷花,也不会这样全部拿走的。这大概是父亲给隐藏了吧。”说着笑了。

    我说道:“不见得是这样吧。恐怕是春风[96]的缘故,也说不定。”

    中宫说道:“这是你想这样说,所以把真情隐瞒过了。这并不是谁偷去的,乃是雨下了又下,花也都坏了吧。”〔这样敏捷的机智,〕虽然不是珍奇的事,可是也是很漂亮的。

    关白公到来了,觉得早上睡起的脸,不是时候的给他看见了不大好,就躲进里边去了。

    关白公来了就说道:“那花说是不见了。怎么会得这样的被人偷去了的呢?女官们真是睡的好香哪,说是不曾知道呀。”似乎是很出惊的样子。

    我就轻轻的说道:“那么,也是比我们更早的知道[97]这件事的了。”却是很敏捷的就被听到了,说道:“我想大抵是这样的吧。别的人是不会觉到的,除非是宰相君[98]或是你,才能晓得。”说着大笑了。

    中宫也说道:“但是那件事,少纳言却推给春风去了。”说着微微的笑,这样子十分的漂亮。〔以后对着父亲说道:〕“这是给春风说的谎话,现今是山田都要插秧的时节了。”引用古歌来说话,实在是非常优雅有趣。

    关白公说道:“总之,很是遗憾,被人家当场发见了,虽然我当初是怎么的告诫他们的,我们家里有那么样的笨人嘛。”又说道:“漫然的说出春风,那也真是说得好呀。”便又吟诵那首歌。

    中宫说道:“就是只当作平常的说话,也是巧妙得很。但是今天早上那情形,那一定是很有意思的吧。”说着笑了。

    小若君[99]说道:“那么这是她,早已看见了,说被雨淋湿了,‘这是花的丢脸的事’。”自己很懊悔没有能够看见,这也是很有意思的。

    其三 花心开未

    经过了八九日光景,我将要退还私第,中宫便说道:“且等日子近一点再走吧。”可是我仍是回来了。后来比平常更是晴朗的中午,中宫寄给信来道:“花心开未,如何?”

    我回答道:“秋天虽然未到,现在却想一夜九回的进去呢。”[100]

    其四 乘车的纷扰

    在当初中宫出发〔往二条宫〕去的那天晚上[101],车子很是杂乱,大家都争先的乘车,非常嘈杂,觉得讨厌,便同三个[102]要好的友人说道:“这样吵闹的乘车,好像贺茂祭回来时候那样子,仿佛拥挤得要跌倒了似的,真是难看得很。就这样任凭它去好吧,如果没有车坐,不能进去,中宫知道了,自然会得拨给别的车子的。”

    大家说笑着,站在那里观看,女官们都挤作一块,慌忙地乘车完了的时候,中宫职的官员在旁边说道:“就是这些了么?”我们答应道:“这里还有人呢。”

    官员走近了来问道:“那都是谁呀?”又道:“真正是怪事。以为都已经上了车了,怎么还有这些人没有坐呢。这回本来是预备给御膳房的采女们[103]坐的。实在是出于意外的事。”似乎是很出惊,使将车子驶近前来。

    我说道:“那么,请先给那预定的人们坐了吧。我们便是在下一次的也罢。”

    中宫职的官员听到了,便说道:“哪里话,请不要再别扭了吧。”这样说了,我们也就坐上了车。这的确是预备给膳房的人乘用的车子,火把也很是黑暗,觉得很阴郁的,这样的到了二条宫。

    中宫的御舆却早已到着,房屋的设备也已齐备,中宫就坐在里边,说道:“叫〔少纳言〕到这里来。”于是右京和小左近[104]两个年轻的女官,向到来的人们查看,可是没有。

    女官们下车,〔一车〕四个人都一块儿到中宫面前伺候,〔不见有我们到来,〕中宫说道:“真奇怪了。没有么,那么为什么不见的呢?”

    我却全然不知道,直到全部下车之后,才给右京她们所发见了,说道:“中宫那么盼切的询问,为什么这样迟来的呢?”说着连忙带往御前去,一看那里的情形,仿佛是长年住惯了的模样,觉得很有意思。

    中宫说道:“为什么无论怎么寻找,都没有找到的呢?”我不知道怎么说好,同车来的人答道:“这是没有法子。我们坐了最后的车子,怎么能早到来呢?而且这也是坐不上车,是御膳房的人看得有点对不起,特为让给我们坐的。天色也暗了,真是心里发慌得很。”笑着这样的说。

    中宫说道:“这是办事的人员做得不对。你们又为什么不说的呢?情形不熟悉的人,表示谨慎这也罢了,右卫门[105]她们说一声,岂不好呢。”

    右卫门答道:“虽是如此说,可是我们怎么能够抢先的走呢?”这么说了,在旁边的女官们一定听了会得怨恨的吧。

    中宫说道:“乱七八糟的,这样的上车,真是不成样子。这要有秩序先后,才是对呀。”中宫的样子似乎很是不高兴。

    我便说道:“这大概是因为我在私室的期间太久了,大家有点急不及待,所以争先上去的吧。”把这场面弥缝过去了。

    注 释

    [1]各处地方有同名的驿站,或写作“野摩”,或写作“夜麻”,但所说悲哀的事情,则无可考。

    [2]鞆乃是射箭的时候,戴在左肘上,防止箭翎擦伤的皮套。小竹所生的出典是在《神乐》的歌里说:“这个小竹是哪里的小竹呀?舍人们腰间所插的鞆冈的小竹。”

    [3]据传说,昔有女子在河中洗布,从上流有剑流下,万物遇之皆破,遂止于此布的上面,因建神社名曰布留。

    [4]这是指在大和的三轮神社,奉祀大物主神。传说云昔有女子名生玉依姬,遇一伟丈夫,每夜就之,不详所自来,其家人因令女以麻线刺其衣裾,翌晨寻其踪迹,入于三诸山的神社,线余留不尽者凡三圈,因名其地曰三轮山,其人盖是大物主神。《古今和歌集》卷十八有歌曰:“我的庐舍在三轮山麓,如恋慕我可以来访,有杉树立着的门便是。”这里所说以杉树为目标,即指此。

    [5]《古今和歌集》卷十九《俳谐歌》中,有一首云:“单是听着人家的祈愿,那么神社自身也会有叹息的日子吧。”末一句原作“变做悲叹的树林吧”。

    [6]蚁通神社在今大阪府泉南郡。

    [7]纪贯之是九世纪时日本有名歌人,集中曾说在暗夜因为乘马走过蚁通神社,遂触神怒,马忽生病,作歌陈谢,始愈云。日本古时相信歌有神力,能通天地,动鬼神,常用代祈祷,作歌乞雨。

    [8]这几句话疑是故事中所原有,故殊似累坠,不甚简洁。

    [9]此种故事,殆属东洋所共有,中国有《绎史》引《冲波传》云:孔子被围于陈,令穿九曲珠,子贡问于采桑娘,教以蜜涂丝以系蚁,烟熏之,蚁乃过。印度在《杂宝藏经》卷一有《弃老国缘》一篇,与老人的智慧相结合,与此尤相类。有仙人化身,提出种种难题,共有九个,其中间蛇的雌雄和檀木本末,与这里完全一致,此外有问象的重量一节,则与中国的传说是一样的。

    [10]原文用汉字作“霙”,《玉篇》云:“雨雪杂下。”

    [11]日本古代建筑以桧木葺屋顶,见卷五注[24]。但下文说瓦楞,又是瓦顶了。

    [12]原文称“时雨”,意云过路雨,与“阵雨”的意义正相近似。

    [13]雪珠落在板屋上,琅琅有声,甚是好听,这是从听觉上着想,但下文说霜也宜板屋,则又是说好看了,乃是从视觉上立说的。

    [14]昴星即七曜星,中国俗名七簇星。

    [15]明星即金星,亦名太白星,朝见称启明,夕见则称长庚,这里所说即是启明星。

    [16]奔星乃是流星的别名,因流星奔向一处,有如人投其所欢,故名。流星行速,远望如有尾然。

    [17]所云出典未详,宋玉《高唐赋》中有云:“朝为行云,暮为行雨。”或为此句所本,但原本并未说云的颜色。

    [18]僧家过午不食,午前吃饭曰斋。食时先取饭食少许,以供鬼神,施饿鬼,曰众生饭,略称“生饭”,投于屋上,供鸦雀之食。

    [19]“缘日”意谓“有缘之日”,即诸佛菩萨成道或示现的日子,与众生有缘,群往参拜,遂作为“庙会”之称。十八日系观音成道之日,清水寺在京都,供奉十一面观音。

    [20]女官照例是披着头发,今将头发梳上了,所以显得是潦草了。

    [21]革带里面的中国画,其情形未详,大概这是一种漆画,却是较为简略的吧。

    [22]《春曙抄》云,遁世的高僧对世评无所关心,故举动多是随意的。

    [23]巫祝为神之所凭依,故诵读祭文时,语言多傲慢无礼。

    [24]故事凡雷鸣三遍,自近卫大将以下,均带弓箭侍候御前,其将监及舍人则均着蓑笠,在南殿守护,称为“雷鸣之阵”云。

    [25]有小聪明而喜卖弄,往往令人厌恶,小孩有过于伶俐者,大抵少年老成,未必著者当时的幼儿真是胜过昔时也。

    [26]上古祈祷祓除,均以麻缕木棉为币献于神,后改用绢或布帛,或以白纸为之,切块挟竹木上,称曰币束。故俗语谓迷信家为“背币束的人”。

    [27]春宫大夫是东宫职的长官,官位是从四位,所谓公卿是指大臣以外的三位以上的官吏,但宰相即参议是四位,与这春宫大夫乃是例外,也算在内。

    [28]即是参议兼任侍从的人,侍从原本是从五位,但以职务关系,算作殿上人。

    [29]头弁乃是藏人头兼任太政官的弁官,弁亦作辨,太政官有左右弁局,大弁系从四位上。头中将即藏人将兼近卫中将。

    [30]藏人弁即是藏人兼弁官,弁有中弁少弁,这里或者指中等弁官。

    [31]春宫亮即东宫职的次官,曰亮曰介曰佐,以汉字为区别,意思皆云佐助,为次长的名称。

    [32]藏人兵卫佐即是藏人兼兵卫府的次官,兵卫府与近卫府等同为六卫府之一,司侍卫之职,长官称曰督,次官则云佐。

    [33]律师乃法师善解戒律者之称,为僧纲之一,官位准五位。内供奉凡十人,供奉宫内祈祷读经的职务。

    [34]典侍是内侍司的二等官,官位与从四位相当。内侍是三等官,相当于从五位,通称为掌侍。

    [35]禁中即指在天皇近旁。

    [36]皇女叙爵,自一品至四品,不以官位计。

    [37]意言斋院是奉事神道的职务,平常的人进去从事,未免亵渎神明,以佛教用语来说故云罪深。

    [38]斋院是奉事贺茂神社的皇女之称,定例每一朝一人,唯当时的斋院系村上天皇的皇女选子内亲王,已经选四朝,甚有才学,所以更为殊胜。

    [39]天皇妃嫔众多,往往皇太子非是皇后所生,皇后之次有中宫,其次为众女御,今译作“妃嫔”。

    [40]“白衣”亦作“帛衣”,便是平常的服装,不是什么礼服,佛教徒称俗人亦为白衣。

    [41]藏人所杂色乃司杂役的人,因为没有官位定式的袍色,只着杂色故以为名,定员八人,但定例必升为藏人。

    [42]临时祭时藏人杂色扛抬和琴,见上文第一二七段。

    [43]殿上人宿直时服装,不着礼服,只是着用衣袍,及缚脚裤,比衣冠束带,要简略得多了。

    [44]棣棠色即黄色,表面为淡的朽叶色,即带有赤色的茶色。

    [45]“深履”及“半靴”见卷六注[80]。

    [46]所指当时弘徽殿或是登华殿的侧殿,为女官们的居所。

    [47]缨本来是指冠缨,但这里却是帽后边的飘带,古时有两条,后来只有一条了。以缨覆面,系表示谨慎,不敢窥伺。

    [48]一直过去,言其中间毫无停留,一年四季相继过去,亦令人有此感觉。

    [49]为什么这里限定于母亲的年老,或者注解谓人的父亲或有官职,或因事务多有外出的机会,故易为人所知,古时妇女绝少有人看见,及年老更甚,此盖根据当时社会情形如此,亦可备参考。

    [50]“凶会日”古历书所有的凶日,据云是日“百事最凶”,唯每月必有三数日,因其常见,故人反不注意避忌,不及别的凶日,如血忌日及天火地火的重要了。

    [51]红衣系指褪红色,即是淡红,当时一切仆役人夫均着这一种颜色的布制狩衣,见卷九注[72]。

    [52]食盘见卷一注[30],此言如食盘倒置,指田间所用的编笠,俗名“一文字笠”,谓其顶平如“一”字,至今插秧的妇女犹戴之。

    [53]这里形容插秧的情形甚为滑稽,活写出不知稼穑艰难的人来。

    [54]此系插秧歌之一,歌者不说农作之苦,却归咎于鸟啼催耕,盖子规鸣时正当插秧,中国有鸟名为“割麦插禾”,用作农候,或亦是子规的一类。

    [55]《万叶集》卷八收有此歌,称藤原夫人所作,其词曰:“请你不要随便的叫吧!我是想将你的声音,混在珠子里穿作五月的香球哩。”意思说叫子规等到五月再叫,不要早时乱叫,使得声音粗糙了。这是赞美子规的歌,与民歌的意思正是相反。

    [56]仲忠为《宇津保物语》中的人物,关于他生身卑微的评论,见上文第七二段,及卷四注[56]。

    [57]《春曙抄》本上段中“仲忠”读作“中高”,望文生义的加以解说,今诸本悉已订正,《春曙抄》又将下句割裂,列入次段,故今以方括弧加上,表示删削,唯以与下文似不无关系,仍保留其原文如上。

    [58]此段各本均无有,今译本系以《春曙抄》本为依据,故仍其旧。

    [59]《古今和歌集》卷四有古歌云:“昨天才插了秧,不知什么时候稻叶飘飘的秋风吹起来了。”意思说插秧不久,却已是秋风起来,稻子成熟了。

    [60]意思是说割稻用的镰刀。

    [61]小屋子即指农夫在田间看守稻谷的小舍。

    [62]原文云“合子”,谓系殿上人所用的朱漆的有盖的碗,因为年久用的人又多,故致漆皮剥落,或边沿有缺,甚为难看。

    [63]古时结婚,多由男子就女家寄宿,晚出早归,亦有不和谐者,便不复往来,即告断绝。上文第八四段说“难为情的事”,末句即说此事,这里更加细叙,对于男子的无情义,加以谴责。

    [64]“什么重要的地方”,一本解作“禁中”。

    [65]法华八讲,见卷二注[49]。

    [66]半臂,见卷六注[33]。

    [67]牛车后面两根突出的辕木,名为鸱尾。

    [68]这里“高贵的人”,非是泛指,乃是说中宫,但是这里没有说出具体的事实罢了。

    [69]原本云“歌的本末”,即是将三十一字音的一首歌,分作上下两节,五七五凡三句为本,七七凡二句为末。

    [70]比赛时分为两组,各组拿出一个同类的东西,比赛高下,以定胜负,称为“物合”,有“绘合”“贝合”“扇合”各种,中国古时的“斗草”,也是这类游戏之一。

    [71]幸灾乐祸,在佛法是罪过。

    [72]原文云“刺栉”,狩谷望之《笺注倭名类聚抄》卷六云:按刺栉常插头发为饰者,非疏发去垢之用,西土(谓中国)有瑇瑁梳旃檀梳,则是刺栉之类。

    [73]此一节文意不明,释者谓其上有脱文。

    [74]说初进宫时的情形,参看上文第一六三段“中宫”。

    [75]据编者考证,这是根据长德二年(九九六)六月下旬的事实,日后加以回忆。其时著者被人说成是左大臣道长的党羽,因此觉得很烦恼,退回里居,这里所说的话乃是当时的感想。

    [76]色纸乃是说种种染色的纸,故有白色的一种。

    [77]高丽缘系指坐席的边缘,用白绫地黑花纹,织出云形及菊花等花样。

    [78]《古今和歌集》卷十七,有无名氏的歌云:“我的心难以安慰啊,望着那更科的照在弃老山上的月亮。”据传说云,在信浓更科地方有“姥舍山”(译言抛弃老姥的山),老母年迈,率弃于山中。有男子弃其母于山上,适见明月,遂悔悟,复召之回家,因作此歌云。

    [79]参看上文第一二八段。

    [80]《寿命经》即《寿命陀罗尼经》之略,凡一卷,唐不空三藏译,受持此经以祈长寿。

    [81]“神明”读作“加美”,与“纸”字同音,这里利用双关的字音,说因为“纸”的力量将延长寿命,如鹤的寿长千年。

    [82]“红衣”系仆役,见卷九注[72]。

    [83]坐席通称云“叠”,聚草稿为褥,上蒙草席,以布帛作缘,长三尺,阔六尺,厚约一寸。

    [84]左京君为中宫的一个女官。

    [85]这是正历五年(九九四)二月十日的事。积善寺为法兴院之大殿,在二条之北,见卷六注[4]。

    [86]书写一切经典,捐赠于寺院,届时举行法会,称为“一切经供养”。

    [87]狮子狛犬为镇压帘帷的东西,意取辟邪,见卷五注[10]。

    [88]柳色系指夹衣,表白里青,见卷九注[64]。

    [89]式部丞某人下文又有式部丞则理,则是同一个人,姓源氏,其时为六位藏人。

    [90]古时日本书简多缚着花枝上,故关白公接了来信,从枝上把书简解下。

    [91]原文称曰“禄”,或训作“被物”,多系衣服之类,受者拜谢,披于头上而出,或说此是中国昔称“缠头”的遗意。

    [92]“细长”乃是衣服名,见卷七注[40]。

    [93]御匣殿见卷四注[38]。

    [94]《拾遗和歌集》卷六中有一首无名氏的和歌云:“看那樱花湿露的容貌,想起哭了离别的人来,觉得很可恋慕呵。”这里反用歌的意思,谓泪湿的脸甚有情趣,樱花比起来有逊色了。

    [95]《后撰和歌集》卷二中有一首和歌,题素性法师作,其词云:“看山的人,要说便说吧,我想把高砂尾上的樱花,折来插在头上。”素性为僧正遍昭未出家时的儿子,同为有名的歌人。本文说是兼澄作,兼澄为源信明的儿子,所作具见各歌集,但上述的歌却查不到。

    [96]《纪贯之集》卷二有一首歌云:“山田都是插秧的时节了,别将花落的缘故,推给春风吧。”

    [97]《新拾遗和歌集》卷十八有壬生忠见的一首和歌,其词云:“听见莺的啼声,觉得山路深深,比我先知道春光了。”这里便取此意,说关白公预先知道偷取樱花的事。

    [98]宰相君见卷四注[43]。

    [99]小若君即大纳言的儿子松君,见上文第九三段,本名藤原道雅,当时年十二岁。

    [100]《白氏文集》中有一首《长相思》,其词云:“九月西风兴,月冷霜华凝。思君秋夜长,一夜魂九升。二月东风来,草坼花心开。思君春日迟,一日肠九回。”书简文中引用“草坼花心开”之句,意思是询问“思君”之情如何,“君”盖中宫自指。答语即取“思君秋夜长”之句,言现今虽非秋天,却将一夜九回的随侍君侧。

    [101]这一节所记的事,系追述往事,在第一节之前,由宫中出发到二条宫的事情。

    [102]大抵一车是四个人,如下面本文中所说。

    [103]原文云“得选”,御膳房的宫女,系由采女中选用,故以为名。

    [104]右京与小左近,均系中宫那里的女官,姓名等未详。

    [105]右卫门,与作者同车的一个女官,是要好的友人之一,但是姓名未详。

本站推荐:洛丽塔十字军骑士少年弃儿汤姆琼斯史基地边缘大象的证词曾国藩传野鸭小妹妹欧洲文明史

枕草子所有内容均来自互联网,贪玩中文网只为原作者清少纳言的小说进行宣传。欢迎各位书友支持清少纳言并收藏枕草子最新章节