卷八

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

贪玩中文网 www.tanwanzw.com,最快更新枕草子最新章节!

    第一三四段 没有品格的东西

    没有品格的东西是,〔新任的〕式部丞的手板[1]。毛发很粗的黑头发。布屏风的新做的,若是旧了变黑的,那还不成什么问题,看不出怎么下品,倒是新做的屏风,上边开着许多的樱花,涂上些胡粉和朱砂,画着彩色的绘画的〔,显得没有品格〕。拉门和橱子等[2],凡是乡下制作的,都是下品的。席子做的车子的外罩。[3]检非违使的裤子。[4]伊豫[5]帘子的纹路很粗的。人家的儿子中间,小和尚的特别肥胖的。[6]道地的出云席子[7]所做的坐席。

    第一三五段 着急的事

    着急的事是,看人赛马。搓那扎头发的纸绳。[8]遇见父母觉得不适,与平常样子不一样的时候,尤其是世间有什么时病流行的时节,更是忧虑,不能想别的事情。又有,还不能讲话的幼儿,连奶也不喝,只是啼哭不已,乳母给抱了也不肯停止,还是哭了很长的时候。

    自己所常去的地方[9],遇见听不清是谁的声音在说话,觉得〔忐忑不安〕那是当然的。另外的人〔不知本人在那里,〕在说她的坏话,尤其是忐忑不安的。平常很是讨厌的人适值来了,也是叫人不安的事。

    从昨夜起往来的男人,第二天后朝[10]的消息来得太迟了。这就是在别人听了,也要觉得忐忑不安的。自己相思的男子的书简,〔使女〕收到了直送到面前来,也令人忐忑不安。

    第一三六段 可爱的东西

    可爱的东西是,画在姬瓜上的幼儿的脸[11]。小雀儿听人家啾啾的学老鼠叫[12],便一跳一跳的走来。又〔在脚上〕系上了一根丝绦,老雀儿拿了虫什么来,给它放在嘴里,很是可爱的。

    两岁左右的幼儿急忙的爬了来,路上有极小的尘埃,给他很明敏的发见了,用了很好玩的小指头撮起来,给大人们来看,实在是很可爱的。留着沙弥发的幼儿,头发披到眼睛上边来了也并不拂开,只是微微的侧着头去看东西,也是很可爱的。交叉系着的裳带的小孩的上半身,白而且美丽,看了也觉得可爱。又个子很小的殿上童[13],装束好了在那里行走,也是可爱的。可爱的幼儿暂时抱来玩着,却驯熟了,随即抱着却睡去了,这也是很可爱的。

    雏祭[14]的各样器具。从池里拿起极小的荷叶来看,又葵叶之极小者,也很可爱。无论什么,凡是细小的都可爱。

    肥壮的两岁左右的小孩,色白而且美丽,穿着二蓝的罗衣,衣服很长,用背带束着,爬着出来,实在是很可爱的。八九岁以至十岁的男孩,用了幼稚的声音念着书,很是可爱。

    小鸡脚很高的,白色样子很是滑稽,仿佛穿着很短的衣服的样子,咻咻的很是喧扰的叫着,跟在人家的后面,或是同着母亲走路,看了都很可爱。小鸭儿[15],舍利瓶[16],石竹花。

    第一三七段 在人面前愈加得意的事

    在人面前愈加得意的事是,本来别无什么可取的小孩,为父母所宠爱的。咳嗽,特别是在尊贵的客人面前想要说话的时候,却首先出来,这实在是很奇怪的。

    在近处住着的人,有四五岁的孩子,正是十分淘气,好把东西乱拿出来打破了,平日常被制止,不能自由动手,及至同了母亲到来,便自得意,有平素想要看的东西,就说道:“阿母,把那个给我看吧。”拉着母亲乱摇。但是大人们正说着话,一时不及理他,他便自己去搜寻,拉了出来看,真是很讨厌了。

    母亲对这件事也只简单的说道:“这可不行呵!”也不去拿来隐藏过了,单只是笑着说道:“这样的事是不行的呀。别把它弄坏了。”这时候连那母亲也觉得是很讨厌的。可是我这边〔作为主人〕,也不好随便的说话,只能看着,也实在很是心里着急的。

    第一三八段 名字可怕的东西

    名字可怕的东西是,青渊[17]。山谷的洞穴。鳍板。[18]黑铁。土块。雷,不单是名字,实在也是很可怕的。暴风。不祥云。[19]矛星。[20]狼。牛。蝤蛑。[21]牢狱。笼长。[22]锚,这也不但是名字[23],见了也可怕。藁荐。[24]强盗,这又是一切都很可怕的。骤雨。蛇莓。生灵。[25]鬼薢。鬼蕨。[26]荆棘。枳壳。炙炭。[27]牡丹。[28]牛头鬼。[29]

    第一三九段 见了没有什么特别,写出字来觉得有点夸大的东西

    见了没有什么特别,写出字来[30]觉得有点夸大的东西是,覆盆子。鸭跖草。鸡头。胡桃。文章博士。[31]皇后宫权大夫。[32]杨梅。[33]虎杖,那更写作老虎的杖[34],但是看它的神气,似乎是没有杖也行了吧。

    第一四○段 觉得烦杂[35]的事

    觉得烦杂的事是,刺绣的里面。猫耳朵里边。小老鼠毛还没有生的,有许多匹从窠里滚了出来。还没有装上里子的皮衣服的缝合的地方。并不特别清洁的地方,并且又是很黑暗。[36]

    并不怎么富裕[37]的女人,照顾着许多的小孩。并不很深的相爱的女人,身体不很好,很长久的生着病,恐怕在男子的心里,也是觉得很烦杂的吧。

    第一四一段 无聊的东西特别得意的时节

    无聊的东西特别得意的时节是,正月里的萝卜。[38]行幸时节的姬太夫。[39]六月十二月的晦日拿竹竿量身长的女藏人。[40]〔春秋两〕季的读经的威仪师[41],穿着红色的袈裟,朗读写着僧众的名字的例文,很是漂亮的。在读经会和佛名会上,专管装饰事务的藏人所员司。春日祭的舍人们。[42]大飨时节的行列。[43]正月〔献给天皇的屠苏酒的〕尝药的童女。[44]献卯杖的法师。[45]五节试乐的时节,〔给舞姬〕理发的女人。[46]在节会御膳时伺候着的采女[47]。大飨日的〔太政官的〕史生[48]。七月相扑的力士。[49]雨天的市女笠[50]。渡船的把舵的人。

    第一四二段 很是辛苦的事

    很是辛苦的事是,有夜啼的习惯的幼儿的乳母。有着两个要好的女人,那边这边的被双方所怨恨所妒忌的男子。担任着降伏那特别顽强的妖怪的修验者[51],假如祈祷早点有效验,那便好了,可是不能如此,心想不要丢脸见笑,还是勉强祈祷着,这实是很辛苦的。非常多疑的男人,和真心相爱的女人〔,也是极为辛苦的〕。在摄政关白的邸第里很有势力的人,也是不得安闲的,但是〔因为是在得意的地位,〕那也罢了。还有那心神不定老是焦急着的人。

    第一四三段 羡慕的事

    羡慕的事是,学习读经什么,总是呐呐的,容易忘记,老是在同一的地方反复的念,看法师们〔念得很好〕那算是当然的,无论男的女的,都是很流利的念下去,心想,什么时候也能够像他们呢。身体觉得不很舒服,生病睡着的时候,听见人家很愉快的且说且笑,毫无忧虑的行走着,实在觉得很可羡慕。

    想到稻荷神社[52]去参拜,刚走到中社近旁,感觉非常的难受,还是忍耐着走上去,比我后来的人们却都越过了,向前走去,看了真是羡慕。二月初午[53]那一天,虽是早晨赶早前去,但是来到山坡的半腰,却已是巳刻[54]了。天气又渐渐的热起来,更是烦恼了,想在世上尽有不吃这样的苦的人,我为什么到这里来参拜的呢,几乎落下眼泪来了。正在休息着时,看见有三十几岁的女人,并未穿着外出的壶装束[55],只略将衣裾折了起来,说道:“我今天要朝拜七遍哩。现在已经走了三遍,再走四遍是什么也没有问题的。到了未时,大约可以下山了。”同路上遇见的人说着话,走了下去了,看了着实可以羡慕,在平常别的地方虽然不会得留意,但在这时候很觉得自己也像她这样才好了。

    有很好的孩子,无论这是男孩,还是女孩,或是小法师,都是很可羡慕的。头发很长很美,而且总是整齐的垂着的漂亮的人。身份很是高贵,被家人们所尊敬着的人,这是深可羡慕的。字写得好,歌也作得好,遇有什么事情常被首先推荐出去的人。在贵人前面,女官们有许多伺候着,要给高贵的地方奉命代笔写信的时候,本来谁也不会像鸟的足迹[56]似的写不成字,却是特别去把那在私室的人叫了上来,发下爱用的砚台,叫写回信,这是可羡慕的。本来这些照例的信件,只要是女官的有资格的,即使文字近于恶札,也就可以通用过去了,但是现在却不是这种信札,乃是由于公卿们的介绍,或是说想进宫伺候,自己写信来说的大家的闺秀,要给她回信,所以特别注意,从纸笔文句方面都十分斟酌,为此女官们聚会了,便半分开玩笑似的,说些嫉妒的话。

    学习琴和笛子,当初还未熟习的时候,总是这样的想,觉得到什么时节才能够像那〔教习的〕人呢。〔可以羡慕的〕还有主人的和皇太子的乳母;主上附属的女官,在中宫这边可以自由出入的人;建立三昧堂[57],无论早晚可以躲在里边祈祷着的人。在打双六的时候,掷出很好的色目。真是[58]弃舍了世间的高僧。

    第一四四段 想早点知道的事

    想早点知道的事是,卷染,村浓,以及绞染[59]这些所染的东西〔,都想早点看见〕。人家生了孩子的时候,是男孩呢,还是女孩,也想早点得知。这在贵人是不必说了,就是无聊的人和微贱的身份的人,也是想要知道。除目的第二天早晨,即使是预知相识的人必然在内,也想得知这个消息;相爱的人寄来的书简〔,自然想早点看到〕。

    第一四五段 等得着急的事

    等得着急的事是,将急用的衣服送到人家去做,等着的时候。观看祭礼什么赶快出去,坐着等候行列现在就来吧,辛苦的望着远方的这种心情。要将生产孩子的人,过了预定的日子,却还没有生产的样子。从远地方得到所爱的人的书简,但是用饭米粒糊的很结实,一时拆不开封,实在是等得着急。

    观看祭礼什么赶快出去,说这正是行列到来的时刻了,警卫的官员的白棒[60]已经可以望见,车子靠近看台却还要些时间,这时真是着急,心想走过去也罢。

    不愿意他知道〔自己在这里〕的人来了的时候,教在旁边的人过去打招呼〔,这结果也是等着叫人着急〕。

    一天天的等着,终于生下来了的幼儿,〔好容易〕五十日和百日的祝贺日期来到了,但将来长成实在等着很是辽远的。缝着急用的衣服,在暗黑的地方穿针〔,很是着急〕。但是这如是自己在做,倒也罢了,若是自己按住缝过的地方,叫别人给穿针,那人大约也因为急忙的缘故吧,不能够就穿过,我说:“呀,就是不穿也罢。”可是那人似乎是非穿不可的神气,还是不肯走开,〔那不单是着急,〕还几乎有点觉得讨厌了。

    不问是什么时候,自己刚有点急事想要外出,遇见同伴说要先出去一趟,说道:“立刻车子就回来。”便坐了去了。在等着车子的时候,实在是很着急。看了大路上来的车子,心里这就是了,刚高兴着,却走到别的方面去了,很是懊丧。

    况且假如这是要去看祭礼,等着的时候听见人家说道:“祭礼大概是已经完毕了吧。”尤其觉得扫兴不堪了。

    生产孩子的人,胞胎老是不下来〔,这是很着急的事〕。去看什么热闹,或到寺里去参拜,约好一同去的人,将车子去接,可是停了等着,那人老不上车来,空自等得着急,真想丢下径自去了。

    急忙的用炙炭生起火来,很费些时间〔,也很着急〕。[61]和人家的歌,本来应当快点才对,可是老做不好,实在着急。在相思的人们,似乎不必这样的急,这在有些时候,也有自然不得不急的。况且在男女之间,就是平常的交际,〔和歌什么〕也是以急速为贵,如是迟了的时候说不定会生出莫名其妙的误会来的。觉得有点不舒服,恐怕〔是不是有鬼怪作祟,〕这样想着[62]等待天亮,是非常觉得焦急的。又等待着齿墨[63]的干燥,也是着急的事。

    第一四六段 朝所

    在故关白公[64]服丧的期间,遇见六月晦日大祓的行事,中宫也应当从宫里出去参加,[65]但是在职院里因为方向不利[66],所以移住到太政官厅的朝所[67]里去。那一天的夜里很热,而且非常的暗黑,什么地方都不清楚,只觉得很是狭窄,局促不安的过了一夜。

    第二天早晨看时,那里的房屋非常的平坦低矮,顶用瓦铺,有点中国风,看去很是异样。同普通的房屋一样,没有格子,只是四面挂着帘子,倒反觉得新奇,很有意思。女官们走下院子里去游玩。庭前种着花草,有萱花什么的,在篱笆里开着许多。非常热闹的开着花,在这样威严的官署里倒正是相配的花木。刻漏司[68]就在近地的旁边,报时的钟声也同平时听见的似乎不是一样,年轻的女官们起了好奇心,有二十几个人跑到那边去,走到高楼上面,从这里望过去。

    淡墨的下裳,唐衣和同一颜色的单衣衬衫,还有红色的裤,这些人立在上头,纵然不能说是天人,看去似乎是从天空飞舞下来的。同是一样年轻的,可是地位较高的人们,不好一起的上去,只是很羡慕的仰望着,觉得这是很有意思的。到了日暮,天色暗下来了,年长的人也混在年轻的中间,都走到官厅里来[69],吵闹着开着玩笑,有人就说闲话道:“这不应该这样的胡闹的。公卿们所坐的倚子[70],妇女们都上去了,又政务官[71]所用的床子[72]也都倒过来,被弄坏了。”有人看不下去[73],虽然这样的说,可是女官们都不听。

    朝所的房屋非常古旧,大约是因为瓦房的关系吧,天气的炎热为向来所未有,夜里出到帘子外边来睡觉,因为是旧房子,所以一天里边蜈蚣什么老是掉下来,胡蜂的窠有很大的,有许多胡蜂聚集着,实在是很可怕的。

    殿上人每天来上班[74],看见大家夜里并不睡觉,尽自谈天,有人高吟道:

    岂料太政官的旧地,

    至今竟成为

    夜会之场[75]了呵!

    真也是很好玩的事情。

    虽然已经是秋天了,但是吹过来的风却一点儿都不凉快,这大概是因为地点的关系吧。可是虫声却也听得见了。到了初八日[76]中宫将要还宫了,今夜就在这里举行七夕祭[77],觉得星星比平常更近的能够看见,这或者是因为地方狭窄的缘故吧。

    第一四七段 人间四月

    宰相中将齐信和宣方中将一同的进宫里来[78],女官们走出去正在谈话的时候,我突然的说道:“今天是吟什么诗呢?”

    齐信略为的思索了一下,就毫不停滞的回答道:“应当吟人间四月[79]的诗吧。”这回答的实在是很有意思。

    〔故关白公的逝世,〕已是过去的事,却还记得着说起来,这是谁也觉得是很可佩服的。特别是女官们,事情不会得这样的健忘,但若是在男子方面就不如此,自己所吟咏的诗歌并不完全记得,〔宰相中将却能够记忆关白公的忌月,〕实在是很有意思的了。帘内的女官们,以及外边的〔宣方中将,〕都不明白所说的为何事,这并不没有道理的。

    第一四八段 露应别泪

    这个三月晦日[80]在后殿的第一个门口,有殿上人多数站着,退了出去之后,只剩下头中将,源中将和一个六位藏人留着,[81]谈着种种闲话,诵读着经文,吟咏着诗歌。

    这时候有人说道:“天快要亮了,回去吧。”那时头中将忽然吟起诗来道:

    露应别泪珠空落。[82]

    源中将也一起合唱着,非常的觉得好玩,其时我说道:“好性急的七夕呀。”[83]

    头中将听了非常觉得扫兴,说道:“我只因了早朝别离而联想到,所以随口吟诵〔这不合时令的诗〕,怪不好意思的。本来在这里近处,太是没有考虑的吟这样的诗,说不定弄得出丑的。”

    这样说着,天色既已大亮了,头中将说道:“就是葛城的神[84],既然是这样天亮,也已没有什么办法了。”说着便踏着朝露,匆促归去了。

    我心里想等到七夕的时节到来,再把这事情提出来说,可是不久就转任了宰相,〔不再任藏人头了,〕到七夕那天未必见得到了。写封书简,托主殿司的员司转过去吧,正是这样的想着,很凑巧在初七那天宰相中将却进来了。很觉得高兴,把三月三十日夜里的事情对他说了。生怕一时想不起来,突然的提起来,觉得有点奇怪,要侧着头寻思吧。可是头中将似乎是等着人家去问他的样子,毫不停滞的回答了那一件,实在是很有意思的事。在这几个月的期间,我一直等着在什么时候问他,这我自己也觉得有点好事,但是头中将却又什么会得这样预备好了,即时答应的吧。当时一起在场觉得遗憾的源中将,却是想不起来,经头中将说明道:“那一天早上所吟的诗,给人家批评了的一件事,你已经忘记了么?”

    源中将笑说:“原来如此。”那是很不成的。[85]

    男女间的交际谈话,常用围棋的用语亲密的交谈,如说什么“让他下一着子了”,或是什么“填空眼啦”,又或者说“不让他下一着子”,都是别人听了不懂得的,只有头中将互相了解。正说着的时候,源中将便缠着询问道:“这是什么事,是什么事呀?”

    我不肯教他,于是就去问那边道:“无论怎么样,总请说明了吧。”怨望的追问,那边因为是要好的朋友,所以给他说明了。

    因为我和宰相中将亲密的谈话,便说道:“这已是总结算[86]的时期了。”表示他也是知道了那种隐语,想早点教我了解,便特地叫我出去说道:“有棋盘么?我也想要下棋哩,怎么样?你肯让我一着么?我的棋也同头中将差不多,请你不要有差别才好哩。”

    我答道:“假如是那样,那岂不是变成没有了谱[87]了么?”

    后来我把这话告诉了头中将,他很喜欢的说道:“你这说得好,我很是高兴。”对于过去的事情不曾忘记的人,觉得是很有意思的。

    其二 未至三十期

    头中将刚任为宰相的时候,我在主上面前曾经说道:“那个人吟诗吟的很漂亮,如‘萧会稽之过古庙’那篇诗[88],此后还有谁能够吟得那样的好的呢?可惜得很,不如暂时不要叫他去做宰相,却仍旧在殿上伺候好吧。”

    这样说了,主上听了大笑,说道:“你既然这么说了,那么就不让他当宰相也罢。”这也是很有意思的。

    可是终于当了宰相了,实在是觉得有点寂寞。但是源中将自信不很有功夫,摆着架子走路,我提起宰相中将的事情来,说道:“朗诵‘未至三十期’的诗[89],完全和别人的不同,那才真是巧妙极了。”

    源中将道:“我为什么不及他呢?一定比他吟得更好哩!”便吟了起来。

    我说道:“那倒也并不怎么坏。”

    源中将道:“这是扫兴的事。要怎么样才能够像他那样的吟诗呢?”

    我说道:“说到‘三十期’那地方,有一种非常的魔力呢。”源中将听了很是懊恨,却笑着走去了。

    等宰相中将在近卫府办理着公务的时候,源中将走去找他,对他说道:“〔少纳言是〕这样这样的说,还请你把那个地方教给我吧。”〔宰相中将〕笑着教给他了。

    这件事我一点都不知道,后来有谁来到女官房外,和〔宰相中将〕相似的调子吟起诗来,我觉得奇怪,问道:“那是谁呀?”

    源中将笑着答道:“很了不起的新闻告诉给你听吧。实在是这样这样,趁宰相在官厅办事的时候,向他请教过了,所以似乎有些相像了吧。你问是谁,便似乎有点高兴的口声那么的问了。”觉得特地去学会了那个调子,很是有意思,以后每听到这吟诗声,我便走出去找他谈天,他说道:“这个全是托宰相中将的福。我对那方向礼拜才是呢。”

    有时候在女官房里,〔源中将来了,〕叫人传话说道:“到上头去了。”但是一听见吟诗的声音,便只好实说道:“实在是在这里。”后来在中宫面前说明这种情形,中宫也笑了。

    有一天是宫中适值避忌的日子,源中将差了右近将曹叫作光什么的[90]当使者,送了一封在折纸上写好的书简进来,看时只见写道:

    本来想进去,因今日是避忌的日子〔,所以不成了〕。但“未至三十期”,怎么样呢?

    我写回信道:

    你的这个期怕已经过了吧。现在是去朱买臣教训他妻子的年龄,大概是不远了。

    源中将又很是悔恨,并且对主上也诉说了。主上到中宫那里,说道:“〔少纳言〕怎么会得知道这种故事的呢?宣方说,朱买臣的确到了四十九岁[91]的时候,教训妻子那么说的,又说,给那么说了,着实扫兴的。”主上说着笑了。

    〔这种琐屑的事情,也去告诉上边,〕这样看来源中将也着实是有点儿古怪的人物哩。

    第一四九段 左京的事

    弘徽殿的女御是闲院左大将[92]的女儿,在她的左右有一个名叫“偃息”[93]的女人的女儿,在做着女官,名字是左京,和源中将很是要好,女官们正在笑着谈论着的时候,中宫那时正住在职院,源中将进见时说道:“我本来想时时来值宿,女官们没有给予相当的设备,所以进来伺候的事也就疏忽过去了。若是有了值宿的地方,那么也就可以着着实实的办事了。”

    别人都说道:“那当然是的。”我也说道:“真是的,人也是偃息的地方[94]才好呢。那样的地方,可以常常的去走动〔,现在这里是没有地方可以偃息呵〕!”

    源中将却觉得这话里有因,便愤然的说道:“我以后将一切都不说了!我以前以为你是我这边的人,所以信赖着你,却不道你把人家说过的谣言,还拿起来说。”很认真的生了气。

    我便说道:“这也奇了。我有什么话说错了呢?我所说的更没有得罪的地方。”

    我推着旁边的女官说,她也说道:“如果真是什么也没有的事,那又何必这样的生气呢?那么这岂不是到底有的么!”说着便哈哈的笑了。

    源中将道:“你这话怕也是她主使的吧。”好像似乎是实在很生气的样子。

    我说道:“全然没有说这样的话。就是人家平常说你的闲话,我听着还是不很高兴呢。”这样说了,便到了里边去了。

    但是到了日后,源中将还是怨我,说道:“这是故意的把叫人出丑的事情,弄到我身上来的。”又说:“那个谣言,本来是不知道哪个人造出来,叫殿上人去笑话的。”

    我听了便说道:“那么,这就不能单是怨恨我一个人的了。这真是可怪了。”但是以后,与左京的关系也就断绝了,那事情也便完了。

    第一五○段 想见当时很好而现今成为无用的东西

    想见当时很好而现今成为无用的东西是,云间锦做边缘的席子[95],边已破了露出筋节来了的。中国画的屏风,表面已破损了。有藤萝挂着的松树,已经枯了。蓝印花的下裳,蓝色已经褪了。[96]画家[97]的眼睛,不大能够看见了。几帐[98]的布古旧了的。帘子没有了帽额[99]的。七尺长的假发变成黄赤色了。蒲桃染的织物现出灰色来了。[100]好色的人但是老衰了。风致很好的人家里,树木被烧焦了的。池子还是原来那样,却是满生着浮萍水草。

    第一五一段 不大可靠的事

    不大可靠的事是,厌旧喜新,容易忘记别人[101]的人。时常夜间不来的[102]女婿。六位的〔藏人〕已经头白。[103]善于说谎的人,装出帮助别人的样子,把大事情承受了下来。第一回就得胜了的双六。[104]六十,七十以至八十岁的老人觉得不舒服,经过了好几日。顺风张着帆的船。经是不断经。[105]

    第一五二段 近而远的东西

    近而远的东西是,中宫近处的祭礼[106]。没有感情的兄弟和亲族的关系。鞍马山[107]的叫作九十九折的山路。十二月晦日与正月元旦之间的距离。[108]

    第一五三段 远而近的东西

    远而近的东西是,极乐净土[109]。船的航程。[110]男女之间。

    第一五四段 井

    井是掘兼之井[111]。走井[112]在逢坂山,也是很有意思。山井,但是为什么缘故呢,却被引用了来比浅的恩情[113]的呢?飞鸟井,被称赞为井水阴凉,[114]也是很有意思的。玉井,樱井,少将井,后町井[115],千贯井〔,这些并见于古歌和故事,觉得很有意思〕。

    第一五五段 国司

    国司是,纪伊守,和泉守。[116]

    第一五六段 权守

    暂任的权守[117]是,下野,甲斐,越后,筑后,阿波。

    第一五七段 大夫

    大夫[118]是,式部大夫,左卫门大夫,〔太政官的〕史的大夫。

    六位的藏人希望〔叙爵的事〕,是没有什么好处的。[119]升到了五位,〔可是退下了殿,〕叫作什么大夫或是权守,[120]这样的人住在狭小的板屋里,新编桧木片的篱笆,把牛车拉进车房里去,在院子前面满种了花木,系着一头牛,给它草吃,〔似乎很是得意的样子,〕这是很可憎的。院子收拾得很干净,用紫色皮条挂着伊豫地方的帘子,立着布的障子很漂亮的住着,到了夜里便吩咐说:“门要用心关好。”像煞有介事的说,这样的人看去是没有什么前程的,很是可鄙。

    父母的住房,或是岳父母的住房,那是不必说了,又或是叔伯兄弟等现在不住的家,又或没有人住的地方,这也是自然可以利用。其平常有很要好的国司,因为上任去了,房子空了下来,不然是妃嫔以及皇女的子姓,多有空屋给人住着,暂且住着,等到得着相当的官职,那时候去找好的住房,这样的做倒是很好的。

    第一五八段 女人独居的地方

    女人独居的地方须是很荒废的,就是泥墙什么也并不完全,有池的什么地方都生长着水草,院子里即使没有很茂的生着蓬蒿,在处处砂石之间露出青草来,一切都是萧寂的,这很有风趣。若是自以为了不起的加以修理,门户很严谨的关闭着,特别显得很可注意,那就觉得很有点讨厌了。

    第一五九段 夜间来客

    在宫中做事的女人的家里,也以父母双全的为最好。〔回到家里来的时节,〕来访问的人出入频繁,听见种种的人马的声音,很是吵闹,也并没有什么妨碍。但是,〔若是没有了父母的人,〕男人有时秘密的来访,或是公然的到来,说道:“因为不知道在家里〔,所以没有来问候〕。”或者说道:“什么时候,再进里边去呢?”这样的来打招呼。假如这是相爱的人,怎么会得付之不理呢,便开了大门让进去了。〔那时家主的心里便这么的想,〕真好讨厌,吵闹得很,而且不谨慎,况且直到夜里,这种神气非常的可憎的。

    对了看门的人便问道:“大门关好了么?”

    看门的回答道:“因为还有客人在内呢。”可是心里也着实厌烦〔,希望他早点走哩〕。

    家主便道:“客人走了,赶紧关上大门!近来小偷实在多得很呢!”这样讽刺的说话,非常的不愉快,就是旁边听到的人也是如此〔,何况本人呢〕。

    但是同了客人来的人,看着家里的人这样着急,老是惦念这客人走了没有,不断的来窥探,却觉得这样子很是可笑。还有人学了家里的人说话的,这如果给他们知道了,恐怕更要加倍的说些废话吧。其实就不是那么的现在脸上来说闲话,其实要不是对于女人相爱很深的人,像这样地方谁也不来的了。但是〔虽是听了这种闲话,〕却很是老实的人,便说道:“已经夜深了,门〔敞开着,〕也是不谨慎的。”随即回去的人也是有的。

    还有特别情深的,虽然女人劝说道:“好回去了。”几次的催走,却还是坐着到天亮,看门的在门内屡次巡阅,看看天色将要亮了,觉得这是向来少有的事,说道:“好重要的大门,今天却是出奇的敞开了一宵。”故意叫人听得见的这样说,在天亮的时候才不高兴的把门关上了。这是很可憎的。其实就是父母在堂,有时候也会有这样的事情。可是假如不是亲生的父母,〔那么男人来访,〕便要考虑父母的意见,有点拘束了。在弟兄的家里的时候,如果感情不很融洽,也是同样的。

    不管它夜间或是天亮[121],门禁也并不是那么森严,时常有什么王公或是殿上人到来访问,格子窗很高的举起,冬天夜里彻夜不睡,这样送人出去,是很有风趣的事。这时候如适值有上弦的月亮,那就觉得更有意思了。〔男人〕吹着笛子什么走了出去,自己也不赶紧睡觉,〔同女官们〕一同谈说客人的闲话,讲着或是听着歌的事情,随后就睡着了,这是很有意思的。

    第一六○段 雪夜

    雪也并不是积得很高,只是薄薄的积着,那时节真是最有意思。又或者是雪下了很大,积得很深的傍晚,在廊下近边,同了两三个意气相投的人,围绕着火盆说话。其时天已暗了,室内却也不点灯,只靠了外面的雪光,〔隔着帘子〕照见全是雪白的,用火筷画着灰消遣,互相讲说那些可感动的和有风趣的事情,觉得是很有意思。这样过了黄昏的时节,听见有履声走近前来,心想这是谁呢,向外看时,原来乃是往往在这样的时候,出于不意的前来访问的人。说道:“今天的雪你看怎么样,〔心想来问讯一声,〕却为不关紧要的事情缠住了,在那地方耽搁了这一天。”

    这正如〔前人所说的〕“今天来访的人”[122]的那个样子了。他从昼间所有的事情讲起头,说到种种的事,有说有笑的,虽是将坐垫送了出去,可是〔客人坐在廊下,〕将一只脚垂着,末了到了听见钟声响了,室内的〔女主人〕和外边的〔男客〕,还是觉得说话没有讲完。在破晓前薄暗的时候,〔客人〕这才预备归去,那时微吟道:“雪满何山。”[123]这是非常有趣的事情。

    只有女人,不能够那样的整夜的坐谈到天明,〔这样的有男人参加,〕便同平常的时候不同,很有兴趣的过这风流的一夜,大家聚会了都是这样的说。

    第一六一段 兵卫藏人

    在村上天皇的时代[124],有一天雪下得很大,堆积得很高,天皇叫把雪盛在银盘里,上边插了一枝梅花,恰好月亮非常明亮,便将这赐给名叫兵卫藏人[125]的女官,说道:“拿这去作和歌吧。看你怎么的说。”

    兵卫就回答道:“雪月花时。”[126]据说这很受得了称赞。

    天皇说道:“在这时节作什么歌,是很平凡的。能够适应时宜,说出很好的文句来,是很困难的事。”

    又有一回,天皇由兵卫藏人陪从着,在殿上没有人的时候,独自站立着,看见火炉里冒起烟来,天皇说道:“那是什么烟呀?你且去看了来。”

    兵卫去看了之后,回来说道:

    海面上摇着橹的是什么?

    出来看的时候,

    乃是渔夫钓鱼归来了。[127]

    这样的回答,很是有意思。原来是有只蛤蟆跳进火里,所以烧焦了。

    第一六二段 御形宣旨[128]

    称作御形宣旨的女官,做了一个五寸高的殿上童[129]的布偶,头发结作总角,穿着很漂亮的衣服,写上了名字献给中宫,名曰友明王,中宫非常的喜爱。

    注 释

    [1]《春曙抄》本作“式部丞的叙爵”,谓式部丞本是正六位的官,叙爵应进为五位,但仍是“地下”,未能升殿,所以品位卑下,其说虽亦可通,然究嫌勉强。别本“爵”字作“笏”,义似稍长,今故从之。

    [2]别本解作“有拉门的橱子”,谓系厨房等处所用,与贵家内室的橱子不同。

    [3]用席子作外罩,系下雨时的设备。

    [4]检非违使为古时司法机关,司追捕罪人的事,看督长着红狩衣,白布衣裤,执白棒,其服装盖不很漂亮。

    [5]伊豫今属爱媛县地方。

    [6]一本只作“和尚的肥胖的”,没有别的话,似更为得要领。

    [7]出云今属岛根县,本文特别声言“道地的”,盖别有其他地方所仿作的,或较为好看,若真是出云的席子,或质地虽坚固,而其制作更是粗糙吧。

    [8]系发髻用的细绳,最初系用绢或麻所作,后来改用纸撚,虽甚是坚固,而看去则似脆弱易断,故看着很是担心。

    [9]别本作“不常去的地方”,义似较长,因情形不熟悉,所以觉到不安。

    [10]后朝见卷二注[67]。

    [11]姬瓜系一种香瓜,俗名金鹅蛋。日本旧有姬瓜雏祭,于旧历八月朔日,取瓜如梨大者,敷粉涂朱,画耳目如人面,以绢纸作衣服,为雏人形,设赤饭白酒供养。这里盖是此瓜所画人面。

    [12]世俗呼鸡作啾啾声,如老鼠叫。

    [13]旧例凡关白摄政家的子弟,在冠礼以前,即在殿上行走,称为殿上童。

    [14]日本古时仿中国禊祓的习惯,于三月三日举行一种仪式,用纸作为人形,祭毕弃于水浜,名为“形代”,即云替身。及后制作益精,不忍即弃,遂为雏人形的起源,每年取出陈列,并制作诸日用器具,多极精巧,此俗流传至今,称为女儿节云。

    [15]诸本多训作“鸭卵”,但鸭蛋并不比鸡蛋更为可爱,今从《春曙抄》作小鸭解。

    [16]舍利瓶乃佛教火葬后纳骨的器具,并不常见,且纵使瓶上有些华饰,也总不会使人觉得可爱。《春曙抄》本注云:“或是玻璃壶吧,舍波二音相通。”田中澄江本于此句底下,亦取北村季吟说入附注中。

    [17]青渊即水色青黑的深渊。

    [18]此谓木板矮墙,本作“端板”,借写为“鳍板”,因鳍乃是鱼的“划水”,故看去觉得字面很是古怪了。

    [19]不祥云谓云的形色怪异,如有此种云出现,主有不祥的事。

    [20]即破军星,为北斗第七星,因其形似剑矛,阴阳家谓其所指方向不利。或谓此即后世的彗星。

    [21]海产螃蟹的一种,亦称拥剑,其壳横长,两端有尖。

    [22]原文如此,大概是牢狱的长官吧。

    [23]“锚”字日本语音亦通作“怒”,故字面也觉得有点可怕。

    [24]藁荐系以稻草编织而成的席子,一本作两句分读为“绳束”与“草席”。

    [25]日本俗信,生人的魂灵亦能为厉,如有什么怨恨,能够离开本人去作祟,使得对方生病,而本人却并未知觉有何异状。

    [26]凡动植物名字上面,加添一个鬼字,表示其形状特别怪异,伟大或粗恶。鬼薢为薯蓣科的一种植物,块根可食,因多须故称为“野老”。鬼蕨为薇蕨的一种,生深山中,中国名为狗脊。

    [27]原文“煎炭”,谓用火烤炙的炭,使不含湿气,易于引火,但第一四五段又说煎炭不易着火,或者是说别一种炭。

    [28]牡丹的名字为什么可怕,意思未能明白。

    [29]原文为“牛鬼”,指地狱的鬼卒,牛头而人身,中国习称为“牛头马面”者是也。

    [30]名字“写出字来”,是指汉字。古代日本称日本字母为“假名”,汉字则为“真名”。

    [31]大学寮的属官,定员二名,官位与从五位下相当。

    [32]凡中宫职,大膳职等的长官,称为大夫,权者暂任的意思,系用中国古语。世俗有“权妻”一语,系言外宅,今尚通行。

    [33]中国南方的果物,据《开宝本草》云:其树若荔枝树,而叶细阴青,其形似水杨子,而生青熟红,肉在核上,无皮壳。日本训读作“山桃”,往往与“山樱桃”相淆混,实乃非是。

    [34]虎杖生山中,茎围三四寸,高至五六尺,中空有节如竹,可为杖,赤色斑驳有纹如虎,故以为名云。

    [35]“烦杂”的意思很多,如觉得不整洁,感到烦乱或是忧郁,都可以包括在内。

    [36]一本作“暗黑的便所”。

    [37]诸本作“并不怎么美”,与本文似没有什么关系,田中澄江本解作生活不怎么富裕,似较为有意义,今从之。

    [38]正月元三有固齿的仪式,见卷一注[1],所用食物有饼,桔子及萝卜。萝卜本系极平常的蔬菜,在这时候始郑重用于仪式。

    [39]天皇行幸,仪仗中有姬太夫,系用内侍司的所属的一名女官,乘马前行。

    [40]六月十二月照例举行大祓,女藏人以青竹量天皇的身长,给神官依其长短作为形代,以行禊祓。

    [41]春秋二季于宫中读经,于二月八月举行,届时请僧百人于南殿读《大般若经》,复于其中取二十人,于清凉殿读《仁王经》,由威仪师引入。威仪师司整饬仪容,指导进退作法,特别赐着红色袈裟。

    [42]春日祭每年二月十一月上旬申日举行,由近卫府中少将充奉币使,近卫舍人随行,舍人由官家子弟选拔充任,司护卫宫禁之职,左右近卫府各有三百人。

    [43]大飨有两种,一为中宫及东宫的大飨,二为大臣的大飨。此处意义不明,或谓系指大臣的大飨,盖任命大臣之时例有大飨,宴太政官属,其时劝学院的学生亦得参列,所谓行列或即此事。

    [44]元旦饮屠苏酒,是从中国传去的旧习惯。据《荆楚岁时记》说:“正月饮酒先小者,以小者得岁,先酒贺之,老者失岁,故后与酒。”日本进献屠苏,亦先令女童喝饮,盖旧俗遗留,且也有尝药的意思存在,故此种童女称作药子。

    [45]卯杖见卷四注[11],法师盖指真言及天台宗的僧侣,进呈卯杖者。

    [46]五节的舞女见第七九段。

    [47]采女见卷六注[9]。

    [48]史生系太政官厅的书记,遇太政官飨宴的时候,亦得参加。

    [49]每年七月召集各地的力士,于禁中开相扑会。

    [50]一种顶甚高耸,妇女所戴的笠,因为系出市的女人所用,故称“市女笠”,但贵家妇女于徒步行走时亦有戴者。

    [51]修验道见卷一注[16]。古时相信人有疾病多系鬼怪为祟,祈祷驱遣,医疗尚在其次。

    [52]稻荷神社在山城深草村,有上中下三社,本为农神,因为狐狸为神之使者,后世乃传讹谓即是狐神。

    [53]二月上旬的午日,称为初午,为稻荷神社的祭日。

    [54]巳刻即现时的午前的十时左右,下午未时即午后二时顷。

    [55]壶装束见卷二注[50]。

    [56]“鸟的足迹”喻写字难看,有如鸟的足迹似的。

    [57]法华三昧堂的略称,“三昧”亦译为“三摩地”,意云“定”,据《大智度论》云:“善心一处住不动,是名三昧。”

    [58]《春曙抄》云:“此云真是,极有意思。”盖谓真能断绝世间一切执着欲望,意在讥刺一般的伪高僧。

    [59]卷染及村浓都是一种染色的方法,见卷一注[13]。绞染系以细绳种种结缚,染成花纹,亦称缬。

    [60]检非违使的员司任警卫者,例持白棒,见上文注[4]。

    [61]炙炭见上文注[27]。唯注言炭经烤炙,使易于引火,与此处相反,或者这里应补充一句,说是炭湿,如田中澄江本,意才明了。

    [62]略有不适,本无恐惧不安的必要,古时相信人有疾病,多由鬼怪作祟,故此处特加添补充说明一句。

    [63]齿墨系古来日本妇女用以涂齿的染料,乃用废铁浸酒或醋中而成,直至明治维新时犹存此俗。

    [64]关白道隆于长德元年(九九五)四月十日逝世,这是那一年里的事情。《服忌令》云,父母服一年,假五十日。

    [65]大祓于每年六月十二月举行,本为例行故事,如有丧事则更应禳除,故中宫特别从宫里出去参加。

    [66]古时很重阴阳家言,往往有因避忌改道的事,见卷二注[6]。

    [67]朝所在太政官厅内,系参议以上的官员会餐的地方,亦写作“朝食所”,也用以执行政务,凡南北广十一丈,东西十六丈,故本文云狭窄。

    [68]刻漏司在朝所的后面,属于阴阳寮,有刻漏博士一人,又有守辰丁,每时以钟鼓报时刻。

    [69]别本作“到左卫门的卫所”,据《春曙抄》本,又作“到右近的卫所”,但看下文的话显系指女官们在朝所里的事情,故这里似以金子元臣的改订本为长。

    [70]“倚子”今写作“椅子”,状如板榻,而左右有栏,后边并有高耸的靠背,仿佛如今制椅子而坐处更是深广。

    [71]政务官系指太政官的低级员司,即判官及书记等。

    [72]“床子”如今的凳子,但更为长大,即是板榻,大概如倚子,而左右及后方三面均无倚靠。

    [73]此当是女官们中更为老成的人,或解作官厅值宿的员司,似非是。

    [74]《春曙抄》本解释为至中宫处值宿,说或近是,因为如只白天上班,便不会知道大家彻夜谈天的情形。

    [75]此歌不知其出典,原文亦有不明之处,诸说纷纭莫衷一是,今据别本解释,姑取其较为普通的一说。

    [76]据此则中宫于六月二十九日迁居太政官厅,七月八日还宫,此篇当系其时所记。

    [77]七夕乞巧系从中国传去的风俗,在日本流传至今,是夕在庭前焚香设供,题诗歌于短册,悬挂竹枝上边,为年中五节日之一,即人日(正月初七日),上巳(三月三日),端午,七夕,以及重阳。

    [78]齐信即上文“头中将”,见卷四注[19]。宣方为左大臣源重信的儿子,仕至从四位右中将。

    [79]《白氏文集》十六,咏《大林寺桃花》云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”此盖是三月三十日的事情,四月又是关白公逝世的忌月,故所吟与时节很是切合。

    [80]这也是三月三十日的事情,盖是长德元年(九九五)的事,是时关白尚在,至四月初十日才去世,故与上段不相连属。

    [81]头中将即藤原齐信,至长德二年始改任参议,文中前半称“头中将”,后称“宰相中将”,即是这个缘故。源中将即源宣方,见上文注[78]。

    [82]菅原道真在《菅家文章》卷五有《七月七日代牛女惜晓更》诗云:“年不再秋夜五更,料知灵配晓来晴。露应别泪珠空落,云是残妆髻未成。”后二句亦见《和汉朗咏集》卷上。

    [83]因为三月三十日,而引用七夕的诗,所以开玩笑说是性急。

    [84]葛城神的故典见卷七注[35]。葛城神因为容貌丑陋,不肯在白昼出现作工,这里头中将也因天明即将退散,戏以葛城神比喻用作自嘲。

    [85]此句意义不甚明了,殆以源中将忘记了当日的情事,与宰相中将相比,故显得不行。《春曙抄》本无此句。

    [86]围棋完了的时候总结胜负,已无彼此的界限,喻交际亲密。

    [87]意言如随便让人下一着棋子,便违反棋谱的规定,比喻人不能轻易亲密的交际,便是轻浮无有操守。

    [88]《本朝文粹》卷十,大江朝纲的《交友序》中有云:“萧会稽之过古庙,托缔累代之交,张仆射之重新才,推为忘年之友。”此二句亦见《和汉朗咏集》卷下。萧会稽系指梁萧允,巡郡至吴,见季札古庙,因祭祀之,与古人结交云。

    [89]《本朝文粹》卷二,源英明有《见二毛》诗云:“颜回周贤者,未至三十期,潘岳晋名士,早著秋兴词,彼皆少于我,可喜始见迟。”英明因三十五岁的时候始见白发,故以为迟于前代二贤,喜而作此诗。

    [90]注家皆云未详,近来岩野氏提出意见,以为当系指纪光方。将曹为近卫府的下属,由舍人升转,职司文书。

    [91]《前汉书·朱买臣传》云:“买臣妻求去,买臣笑曰,我年五十当富贵,今已四十余矣,汝苦日久,待我富贵报汝功。”本文云“四十九岁”疑有误,当作“四十余”。

    [92]弘徽殿女御藤原义子是闲院左大将公季的女儿,为一条天皇的嫔妃。此一条亦是讲源中将的事,别本列为与上篇同一段里的其三。

    [93]原语为“宇知不志”,义云偃卧,系古时人名,关于此人母女的事均无可考。

    [94]这里故意用“偃息”一字,利用双关的语意,讽刺源中将和左京的情事。

    [95]云间锦是一种织物,白地,用种种颜色的线织出花纹,作为席子的边缘,唯宫中及神社始得使用。

    [96]蓝色印花,旧时使用鸭跖草(亦名淡竹叶)的花,故日久色褪。

    [97]“绘师”因音近或读作“卫士”,但因文义上讲不通,故从“画家”之说。

    [98]几帐即帷障之有木架者,见卷一注[27]。

    [99]帽额见卷五注[26]。

    [100]蒲桃染系一种染色之名,即淡紫色,染时须加灰,后来紫色渐褪,灰的颜色乃出现,故如此说。

    [101]这里说“别人”,或说应解作“女人”,一本便将这一句与下文的“女婿”连结起来,但是意思稍嫌重复,故今不取其说。

    [102]古时结婚多由男子就女家住宿,亦有中途厌弃者,就此作罢,见卷四注[1]。

    [103]六位藏人见卷一注[33],参看下文第一五七段所说叙爵后情形,盖虽是升进一位,而离去内廷职务,转为外任,在著者看去,其情况殊不佳,若已是年老,便觉得前途更不甚可靠。

    [104]第一回赢了虽是好事,但此后胜负则不可知。

    [105]“不断经”见卷四注[57],唯放在此处殊不可解,《春曙抄》本解说谓日子太久,故难期持久精进。别本另列为一段,解为一切经中唯不断读经最为可贵,唯下文第一七二段是说“经”的,与这犯重复了。

    [106]祭礼虽在近地,但因职务羁身,不能去看,故近而实远。古注以“宫”训为“宫祠”,谓祭礼虽在宫祠举行,而神明的形象究不可得见,说似太迂远。

    [107]鞍马山在日本京都近旁,祀毗沙门天,九十九折亦写作九折,极言曲折之多,其地今称“七曲坂”,山路多弯曲,看来似乎很近,走去却是很远。

    [108]十二月晦日与元旦虽然只差一日,但过此便是隔一年,故似近而实远。

    [109]据《阿弥陀经》说,“从是西方,过十亿佛土,有世界名曰极乐”。又云若念阿弥陀佛,于弹指顷,即可到达。

    [110]古时交通,以舟行为最速,《春曙抄》谓若二三百里的行程,风水顺利,则一日夜可达。

    [111]掘兼井在武藏国入间郡掘兼村,故有此名,但从字面上说,“掘兼”可以有“不好掘”的意义,所以觉得名字有意思的吧。

    [112]走井是指井水迸流出来的井,只因地方是逢坂山,觉得奔走与相逢,文字的巧合罢了。

    [113]山井也是普通名词,因为是山上,井水多是浅的。《万叶集》卷十二里采女的歌云:“连浅香山的影子也照得见的山井的浅的恩情,不是我所想要的。”

    [114]《催马乐》歌有一首云:“飞鸟井是可以住宿,那里树荫也好,井水也阴凉,马草也好。”

    [115]后町是后宫所在的地方,井在于常宁殿与承香殿之间。

    [116]国司是地方长官,是太守的地位,惟日本的所谓“国”的区域不大,只有一两县的地方。纪伊即今之和歌山,和泉属于大阪府,并无特别好处,只因与京都相近,所以被当作美缺罢了。但别本在纪伊之上尚有伊豫守,和泉之下有大和守,大和即今奈良地方,也去京都不远,伊豫则属爱媛县,已在近畿之外了。

    [117]凡六位的官员,叙爵为五位的时候,没有适当的位置,率先遥授为权守,便是暂任的国司,只是名义上的官职,并不到任。列举五国的权守,理由不详,为什么特别的好,大约也是根据一时的主观吧。

    [118]大夫是五位官员的通称。式部是古时的礼部,式部大丞晋级五位,则称大夫。左右卫门府的大尉,晋级时亦称左右卫门大夫。太政官左右大史本系正六位上,晋一级则为史大夫。

    [119]别本说六位藏人另为一节,与上文不相连接。

    [120]六位藏人司宫中奔走之役,职位甚卑,但因例得升殿,故颇为名贵。及升晋五位,反当下殿,但因此得称大夫,且得权守的地位,故亦有颇为得意者,为著者所看不起,常加以批评。

    [121]上边是说女官在家里接待来客的事,这里所说的是在宫中的情形。

    [122]此歌见于《拾遗和歌集》中,为平兼盛所作,歌云:“山村里积着雪,路也没有,今天来访的人煞是风流呵。”平兼盛是十世纪中间的歌人,生存于村上天皇时代。

    [123]《和汉朗咏集》卷上引用谢观《白赋》,系四六文两句云:“晓入梁王之苑,雪满群山,夜登庾公之楼,月明千里。”这里故意暧昧其词,吟为“雪满何山”。谢观盖唐朝人,其生平行事不可考,惟《朗咏集》中存其断句数联,而且都摘自所著《白赋》《清赋》及《晓赋》,并无其他诗句。

    [124]村上天皇乃是日本第六十二代天皇,当时的一条天皇则是第六十六代了。村上在位期间为九四六至九六七年。

    [125]兵卫藏人是一个女官的名称,兵卫是她家属的官名,引申作为她的名字,藏人则是职务,因为她是一个女藏人,其实在姓名和事迹均未详。

    [126]《白氏文集》二十五《寄殷协律》诗云:“琴诗酒友皆抛我,雪月花时最忆君。”此句亦见《和汉朗咏集》卷下。这里引用,因雪上插梅花,配有明月,故为恰好,且下云“最忆君”,亦可借指君上,对答甚为得体。

    [127]此首本是藤原辅相所作,见于家集《藤六集》中,本意具如原文所说。但兵卫藏人引用却别有双关的意义,“海面上”与“炭火”,“摇着橹”与“烧焦”,“归来”与“蛤蟆”,均是同义语,亦见用心的巧妙。

    [128]御形宣旨是一个女官的名称,属于斋院的。日本中古时代,在贺茂神社设有斋院一人,司祭祀的事务,例以未婚的皇女充任,其在伊势神宫者则称斋宫。“御形”谓神现形,后即谓贺茂神社的祭祀,“宣旨”者传达任命斋院的敕旨之意。

    [129]殿上童见卷八注[13]。

本站推荐:洛丽塔十字军骑士少年弃儿汤姆琼斯史基地边缘大象的证词曾国藩传野鸭小妹妹欧洲文明史

枕草子所有内容均来自互联网,贪玩中文网只为原作者清少纳言的小说进行宣传。欢迎各位书友支持清少纳言并收藏枕草子最新章节